Lamentablemente, esas candidaturas no se presentaron.
不幸的是,现还没有提出这些人的名单。
Lamentablemente, esas candidaturas no se presentaron.
不幸的是,现还没有提出这些人的名单。
Lamentablemente, no todos tienen la misma capacidad para competir en la carrera de la libre competencia.
不幸的是,并非每个人同样适合于同一个自由竞争中进行比赛。
Esta cumbre debe enviar un mensaje de esperanza a los millones de personas que aún viven en la miseria.
本届首脑会议必须向仍生活不幸之中的数百万人发出希望的信息。
Es lamentable que quienes se adhieren a un programa político singular y miope continúen dejando de lado sus importantes prioridades y explotando este foro.
不幸的是,坚持短视的、单一的政治议程的那些人继续压制委员会的重要优先事项并利用这一论坛。
Sería muy lamentable que el Tribunal culmine su labor sin tener una repercusión en el pueblo de Rwanda como se previó cuando se creó.
如果不能像法庭设立时设想的那样,法庭结而对卢旺达人无影响,那将是最不幸的。
Lamentablemente, al final fue imposible llegar a un consenso, porque un pequeño grupo de delegaciones rechazó toda referencia a la vida humana en el proyecto de declaración.
不幸的是,最终证明无法达成协商一致意见,因为少数代表团反对宣言草案中对人的生命的一切提及。
Aunque, legalmente, las niñas pueden trabajar a partir de los 14 años, es ilegal contratar a menores de esa edad; lamentablemente, la situación real es bastante diferente.
尽管法律规定女孩从14岁开,雇用14岁以下的人属于非法,但不幸的是,实际情况却大不相同。
Evidentemente, se trata en general de personas desafortunadas que han sufrido los abusos de otros. Y quienes reclutan a los terroristas obviamente no sienten las adversidades del subdesarrollo.
当然,一般而言,这些人是受其他人虐待的不幸者,招募者显然没有遭受不发达状态的痛苦。
Nuestros corazones están junto a los infortunados estadounidenses y ciudadanos de otros países que perdieron todo, incluso a sus seres queridos, en la devastación causada por el huracán Katrina.
我们对那些里娜飓风的严重袭击中不幸地丧失一切,包括亲人的美国人和其他国家的公民表示同情。
En realidad, es sorprendente y triste que, ya comenzado el siglo XXI, algunas delegaciones tengan objeciones a un texto que llama a los Estados a proteger adecuadamente la vida humana.
实际上,21世纪之初,某些代表团竟反对一个呼吁各国充分保护人的生命的案文,是令人震惊的和不幸的。
Así llega a su fin la cumbre más importante que creo se haya celebrado jamás, y el documento aprobado —de manera prematura, según algunos aquí— se acoge con sumo beneplácito.
本次首脑会议,我认为,是曾经举行过的最大一次首脑会议,现结了,通过的文件——对于场的某些人来说,不幸通过得太早——极受欢迎。
A esa evaluación sombría del estado del mundo —que surge del fracaso de la conciencia humana— se suman las calamidades naturales, tales como las inundaciones, los huracanes, los terremotos, las erupciones volcánicas, los maremotos y, tristemente, muchas otras.
除了对由于人的良知的丧失而造成的世界状况的彻底评估之外,我们还受到包括洪水、飓风、地震、火山爆发、海啸以及不幸很多其他现象内的自然灾害袭击。
Desafortunadamente, las medidas adoptadas recientemente ponen en considerable riesgo la credibilidad no solamente de la UNMIK sino de las Naciones Unidas en su conjunto, y ponen en entredicho la imparcialidad del papel que deberían desempeñar en los procesos futuros.
不幸的是,最近采取的步骤大大损害了不仅是联科派团,而且也包括整个联合国的信誉,并使人对它们今后的进程中应当发挥用的公正性产生疑问。
Ha logrado grandes avances en la concertación de acuerdos con las Naciones Unidas y con los grupos armados de Darfur a fin de facilitar medidas urgentes de socorro dirigidas a quienes se han visto negativamente afectados por los hechos desafortunados que se han producido en los últimos meses.
政府迈开大步,同联合国和达尔富尔武装团体达成协定,为受到过去几个月里发生的不幸事件的负面影响的人采取紧急救济措施。
Deseo aprovechar esta ocasión para expresar, en mi nombre y en el de todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme, nuestro profundo dolor y nuestro pésame ante esta trágica pérdida de vidas, y transmitir nuestras condolencias a los familiares de las víctimas y al Gobierno de Indonesia.
我谨借此机会代表我自己和裁军谈判会议所有代表团对许多人不幸死亡表示深切的悲痛和同情,并向遇难者家属和印度尼西亚政府表示我们的悼念。
Por desgracia, debo señalar que la comunidad internacional tiene en parte la culpa de la trágica posición en la que se encuentran las minorías serbias y otras comunidades no albanesas de Kosovo, así como del extremismo político de la mayoría albanesa y los numerosos delitos que se han cometido.
不幸的是,我必须指出,国际社会对于科索沃境内塞族人和其他非阿族少数族裔今天的处境、阿族多数人的政治极端主义以及所犯下的众多罪行负有一部分责任。
El tráfico de drogas victimiza a millones de personas en ambos extremos de la cadena de las drogas (agricultores en el lado de la oferta y toxicómanos en el lado de la demanda) valiéndose de la pobreza de millones de personas para sufragar los estilos de vida suntuosos de los intermediarios delincuentes.
贩毒使千百万位于毒品链两端的人——为供应方的农民和为需求方的吸毒成瘾者——深受其害,它利用千百万人的不幸来维持犯罪中介者奢侈的生活方式。
Lamentablemente, aún no se ha podido asegurar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán ni de las decisiones pertinentes de la OSCE y otras organizaciones internacionales, y la labor del Grupo de Minsk de la OSCE no ha respondido a las esperanzas que había suscitado.
不幸的是,到目前为止,都不能确保安全理事会关于亚美尼亚-阿塞拜疆冲突的各项决议和欧安组织以及其他国际组织的相关决定获得执行,欧安组织明斯克小组的活动也让人失望。
Un efectivo de mantenimiento de la paz que se aprovechase de la vulnerabilidad de una población herida —ya víctima de toda la tragedia y la crueldad de la guerra— realmente no es diferente de un médico que perturbase al paciente cuyo cuidado se le ha encomendado o del socorrista que ahogase a las personas que necesitan ser salvadas.
一个地区受伤的人口已经成为战争的所有不幸和残酷的受害者,一个利用其易受伤害地位的维持和平人员,实际上与一个侵犯托付给他照顾的病人的医生、或把需要救援的人淹死的救生员没有什么不同。
Como dije antes, lamentablemente, no creo que todos en la sala tengan una copia de esa propuesta, así que leeré en voz alta su contenido. Primero: “Directrices y estrategias para el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos para alcanzar el objetivo del desarme nuclear”; y segundo: “Medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales”.
我先前说过,不幸的是,我并不认为会议室里每个人都有那一提案的文本,所以,我来宣读一下提案的内容,第一,“争取核裁军及核武器所有方面的不扩散以便实现核裁军的目标的准则和战略”;以及,第二,“常规裁军领域建立信任的实际措施”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。