No hay necesidad de explicar los peligros que entraña semejante situación.
局势继续持续下去会有多危险是言而喻的。
sobran explicaciones
西 语 助 手No hay necesidad de explicar los peligros que entraña semejante situación.
局势继续持续下去会有多危险是言而喻的。
La naturaleza de tales documentos conduce claramente a esta conclusión, por lo que no es necesario consignarla expresamente.
是些文件的性质所表明的,言而喻。
Huelga decir que las futuras decisiones en materia de adquisición de armamentos se basarán en esta posición.
言而喻,今后的武器采购决定也将在一立场的基础上做出。
Es evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio serán más difíciles de alcanzar en la medida en que la infraestructura africana siga teniendo deficiencias.
言而喻的是,只要填补非洲基础设施空白,千年发展目标将更难以实现。
A falta de todo acuerdo específico en contrario entre las partes, era evidente que el Tribunal de Arbitraje ruso practicaría los procedimientos arbitrales en ruso.
言而喻,在缺乏合同双方明确的协议时,俄罗斯仲裁院将用俄罗斯语进行仲裁程序。
El riesgo que se desprende de esas circunstancias que dan lugar a las emergencias humanitarias es evidente y se demuestra claramente en las experiencias recientes.
导致人道主义紧急状况的形势所产生的危险是言而喻的,近的经历也清楚证明了一点。
En la práctica de los tratados queda implícito que las disposiciones de una convención sobre el derecho privado no derogan las disposiciones imperativas del derecho público.
条约惯例中言而喻的一条是,私法公约的规定减损强制性的公法。
Huelga decir que los Estados están sujetos a los instrumentos a los que se han adherido y a los principios fundamentales que se observan en materia de nacionalidad.
言而喻,各国都要受其所加入公约的约束,也要受国籍问题上所应遵循的基本原则的约束。
Huelga decir que el Estado que ejerce su derecho a la legítima defensa no debe quedar en la misma categoría que el Estado que comete un acto de agresión.
言而喻,行使自卫权的国家应与进行侵略的国家相提并论。
Huelga decir que el logro de esos objetivos también está muy condicionado por el grado y el nivel de la asistencia internacional en las esferas militar, humanitaria, económica y política.
言而喻,实现些目标还主要取决于军事、人道主义、经济和政治领域里的国际援助的程度和水准。
En consecuencia, nuestra forma de proceder se explica por sí misma: elaborar un plan creíble, simple, sólido y bien articulado y lograr el apoyo de nuestros asociados en su ejecución.
因此,我们要采取的言而喻:制定一个可信的、简单的、踏实的、非常清晰的计划,并请我们的伙伴支助我们实现一计划。
Sin embargo, es evidente que para comprender el efecto del crecimiento en la pobreza es necesario reconocer el vínculo fundamental que representa el empleo en la relación entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza.
过,似乎言而喻的是,要理解贫穷对增长的敏感度,就必须确认就业在增长与减贫之间架起的关键桥梁。
Quedó entendido que las opiniones expresadas por ellos no vincularían a la Comisión ni a sus subcomisiones y que su participación en un curso de capacitación no equivaldría a proporcionar asesoramiento científico o técnico a ningún Estado.
言而喻的是,他们表达的意见对委员会或者其小组委员会没有约束力,而且他们参与培训等于向某个国家提供科技咨询。
Son evidentes las ventajas de la coordinación de las actividades en la esfera de las estadísticas económicas y a la larga ello redundará en un uso eficiente de los recursos necesarios para realizar las actividades de recopilación de datos.
协调经济统计活动的好处言而喻,而且最终将促进在收集数据时有效率地使用资源。
El objetivo, muy claramente, es hacer frente a conflictos y posibles conflictos a fin de brindar protección a los civiles y garantizar la disponibilidad de la asistencia humanitaria, así como el acceso de esa asistencia a quienes la necesitan.
言而喻,目的就是要企图解决冲突和潜在冲突,保护平民,确保提供人道主义援助并把人道主义援助送到需要援助的人手中。
Está demostrado que las estrategias y los planes elaborados en la Sede con poca o nula consideración por los programas en curso en el país o por las situaciones imprevistas sobre el terreno corren el riesgo de hacerse obsoletos.
言而喻,总部一级制定的战略和计划,如怎么考虑、甚至考虑现有的国家方案和当地的紧急情况,就可能丧失效用。
El Sr. Lavalle (Guatemala) propone que se incluya en el proyecto de artículo 1 la siguiente frase introductoria que mitigaría en la inquietud manifestada por la delegación de Francia: “En el entendimiento de que la presente Convención no tiene por objeto imponer a Estados que no son partes en ella ninguna obligación de actuar o abstenerse de hacerlo”.
Lavalle先生(危地马拉)建议,在第1条草案中增加以下介绍性文字,以消除法国代表团的关切:“言而喻,本《公约》无意将采取任何行动或采取任何行动的义务强加给非公约缔约国。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。