Los bosques y los árboles son también reservas clave de forraje que contribuyen a la alimentación del ganado durante los períodos de sequía prolongada.
森林和树木往往也是饲料主要保存地,有助于在长期干旱期间维持牲畜。
Los bosques y los árboles son también reservas clave de forraje que contribuyen a la alimentación del ganado durante los períodos de sequía prolongada.
森林和树木往往也是饲料主要保存地,有助于在长期干旱期间维持牲畜。
La mayor parte de las zonas afectadas por conflictos, en especial en el África al sur del Sáhara, son importantes receptoras de armas pequeñas.
大多数战乱地区,特别是非洲撒哈拉以南地区,都是小武器主要收受地。
Además, el ACNUR organiza periódicamente talleres sobre el "programa de aprendizaje de la cadena de suministros" con el objetivo principal de mejorar los conocimientos acerca de las actividades adecuadas de adquisición.
此外,难民署定期在外地举行关于“供应链学习方案”专题讲习会,主要目是更好地了解正确采购活动。
Es significativo que no sean sólo los donantes quienes ofrecen cofinanciación, sino también los gobiernos de los países menos adelantados, que reconocen los resultados del Fondo y las repercusiones que pueden tener.
共同提供资金自捐助者,而且主要地还自最发达政府,因为它们看到这些方案结果和影响潜力。
Además, los miembros de la Junta se felicitaron por que el Instituto hubiese sido capaz de posicionarse rápida y favorablemente respecto de cuestiones importantes donde era necesario integrar una perspectiva de género.
此外,执行局成员乐于看到研训所能在需要纳入性别观点主要问题上迅速地表示自己支持。
Aunque la Comisión asignaba acertadamente la responsabilidad primaria al explotador, se observó que la función del Estado se debería limitar a garantizar que los explotadores de su jurisdicción cumplieran sus obligaciones, en especial por lo que respecta al establecimiento de mecanismos de indemnización adecuados.
尽管委员会正确地提出主要责任应由经营者承担,但有代表团提议,作用应该限于确保其管辖范围内经营者遵守义务,尤其是建立适当赔偿机制义务。
La OSSI señala que el ONU-Hábitat puede utilizar mejor los productos principales, como los resúmenes informativos sobre las mejores prácticas, analizando las enseñanzas derivadas de estos resúmenes e integrándolas en la planificación y el diseño de todas sus actividades, en particular las relacionadas con la investigación y la cooperación técnica.
监督厅指出,联合人居署可以更好地利用主要产品,例如最佳做法简要,分析从这些简要中汲取教训,把教训纳入规划和所有活动设计中,特别是与研究和技术合作相关设计。
Los miembros de la Comisión precisaron que sus pases de “consultores” no les garantizaran un fácil acceso a los principales locales de las Naciones Unidas y que con frecuencia eran retenidos en los puntos de control de seguridad de los visitantes cuando venían a asistir a las reuniones de la Comisión.
委员会成员指出,他们目前“顾问”证件能保证方便地进入主要联合房地,在出席委员会排定会议时,经常要在访客安全检查点耽搁。
Algunas de esas conversaciones, como una llamada de la madre del Sr. Ahmad Abu Adass, proporcionan pruebas de antecedentes útiles; otras aportan datos significativos sobre la participación de importantes individuos en el asesinato, así como el hecho de que las autoridades del Líbano conocían los movimientos y las conversaciones de destacadas figuras libanesas.
有些窃听记录,例如艾哈迈德·阿布·阿达斯先生母亲电,提供了有用背景证据,其他通话使人们能很好地洞察主要人物参与暗杀程度,并了解黎巴嫩当局对黎巴嫩知名人士行踪和谈话掌握情况。
Con el fin de integrar mejor la participación de los grupos principales en el debate general, el diálogo entre múltiples interesados se intercalará a lo largo de las dos semanas de duración del período de sesiones y los representantes de los grupos principales presentarán sus puntos de vista en las sesiones plenarias y en la serie de sesiones ministeriales de alto nivel.
为了使各主要集团更充分地参与一般性讨论,将在两星期整个会议期间都开展多方利益有关者对话,各主要集团代表将在全体会议和高级别部长会议期间提出有关看法。
Aunque se nos ha asegurado que cualquier enfoque estrecho y centrado solamente en uno de esos retos en particular o cualquier intento de priorizar uno solo de esos retos sería contraproducente, la realidad del mundo en que vivimos —de las regiones que habitamos y que llamamos patrias— hace intrínsecamente inevitable que los Estados y los grupos de Estados sigan considerando las recomendaciones del informe del Secretario General —o de cualquier otro informe en ese sentido— en términos de su efecto inmediato, positivo o negativo, en ellos.
虽然我们被告知,狭隘地专注任何一项挑战或对三项挑战做优先秩序安排任何企图都将适得其反,但是,鉴于我们所生活世界——我们居住和称作园地区——现实情形,各和集团将继续本能地和可避免地主要从这些建议对各和集团将产生正面或负面直接影响角度看待秘书长报告——或者说任何报告——各项建议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。