El enlace hizo todo lo posible para ponerse en contacto con los guerrilleros.
交通员想方设法要和游击队取.
hacer todo lo posible; recurrir a todos los medios; calentarse (devanarse) los sesos
西 语 助 手El enlace hizo todo lo posible para ponerse en contacto con los guerrilleros.
交通员想方设法要和游击队取.
La cultura de paz lo abarca todo, y a todos nos corresponde encontrar maneras de ayudar.
和平文化包罗万象,我们所有人都应该想方设法给予帮助。
Además, los países a los que se deniega un puesto y que compiten por él procurarán restarle toda sustancia.
此外,未能争常任席位的国家会想方设法剥夺常任席位的实权。
Al realizar las tareas necesarias para obtener donaciones, adquirieron educación en materia de empoderamiento, organización de sindicatos y acciones sindicales.
它们想方设法寻找捐助门路,以便在妇女权利的赋予、工会的组织和行动等方面开展教育活动。
44 El Organismo está constantemente buscando la forma de estirar los limitados recursos para satisfacer las demandas de una población de refugiados creciente.
44 工程处继续想方设法尽量利用有限的资源来满足日益增加的难民人口的需要。
Además, en los tres últimos decenios el país ha procurado, entre otras cosas, vincular la educación al desarrollo sostenible y hacerla accesible a ambos sexos.
年来,国家还特别想方设法地将教育与可持续发展挂钩,并使两性都有机会接受教育。
Primero, el Gobierno de los Estados Unidos ha procurado aplicar la pena de muerte —prohibida por la Constitución de Puerto Rico— para castigar delitos cometidos en territorio puertorriqueño.
第一,尽管《波多黎各法》禁止死刑,但美国政府想方设法对在波多黎各境内犯罪的一些罪犯处以死刑。
Era importante que el Gobierno de transición encontrara medios para mejorar las condiciones de vida cotidianas de los iraquíes intensificando las actividades de reconstrucción, desarrollo y asistencia humanitaria.
十分重要的是,过渡政府必须加快重建、发展和人道主义活动,想方设法改善伊拉克人民的日常生活条件。
Habida cuenta de la relación interactiva existente entre la cadena de reuniones y la cadena de documentación, el Departamento ha estudiado también modos de establecer un vínculo entre ellas.
鉴于会议链和文件链有互动关,大会部一直在想方设法将二者挂钩。
Se trata de una escena que, por desgracia, el pueblo de las Bahamas conoce demasiado bien, y seguimos ofreciendo nuestra asistencia y nuestro apoyo de todas las formas posibles.
这种情形,说来遗憾,巴哈马人民太熟悉,而且我们继续想方设法提供援助和支持。
El entonces Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina comenzó lo que resultó ser una campaña fracasada por ganar los corazones y las mentes de los habitantes de las islas.
当时的阿根廷外交部长开始想方设法笼络群岛居民的人心,但是失败。
No obstante, merced al aliento del Estado y de sus parientes, los niños están logrando proseguir su educación y sumarse a los esfuerzos que se realizan para reconstruir el Iraq.
尽管如此,在国家和亲友的鼓励下,他们正在想方设法接受教育和加入伊拉克的重建工作。
En cuarto lugar, hay que reconocer el trabajo del OOPS en sus intentos por paliar, utilizando diversos medios, la agudeza de la crisis económica con la que ha tropezado el pueblo palestino.
第四,合国近东巴勒斯坦难民救济工程处想方设法利用各种手段减缓巴勒斯坦人民遇的经济危机,对此应该予以应有的评价。
Debido a las ominosas consecuencias que tendrían los ataques nucleares, biológicos o químicos, nuestra delegación ni siquiera puede considerar la posibilidad de que los terroristas adquieran los medios que les permitan perpetrar tales ataques.
我国代表团不能想象,由于核、生物和化学等危险武器攻击能够造成极大的破坏,恐怖分子便想方设法要寻求获这些武器的手段。
Debemos fortalecer en gran medida los derechos de la mujer y no escatimar esfuerzo alguno para asegurar que tengan igualdad de oportunidades en la educación, en la formación para el empleo y en el trabajo.
我们必须大大提高妇女的权利,想方设法确保妇女在教育、职业培训和工作方面最终享有平等机会。
Existe además un creciente espíritu de colaboración y asociación entre los diferentes grupos, pues las organizaciones de los grupos principales siguen buscando formas de reforzar los puntos fuertes y la composición de cada uno de ellos.
随着主要群体组织继续想方设法借助彼此的长处和赞助圈,不同群体之间的协作精神与伙伴关也越来越强大。
Para impedir que el Afganistán vuelva a convertirse en un refugio seguro para terroristas y caudillos, el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional deben encontrar la forma de interrumpir las nuevas corrientes de fondos en dirección a los talibanes y otros grupos terroristas.
为防止阿富汗重新沦为恐怖分子和军阀的安全避难所,阿富汗政府和国际社会必须想方设法阻止资金再度流向塔利班和其他恐怖集团。
Por ello, el Grupo de Trabajo exhorta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones especiales suficientes para enjugar el déficit y acumular capital, de modo que las actividades del OOPS prosigan sin interrupción y se restablezcan los servicios suspendidos por las medidas de austeridad.
因此,工作组呼吁各国政府要想方设法提供更多的资金以使工程处弥补赤字、积累资金从而不受干扰地开展工作,让被迫暂停的工作重新启动。
Como le pedía la Comisión, el experto independiente también ha seguido con interés el proceso al que se ha encomendado el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, al que ha tratado de contribuir con miras a señalar a su atención las cuestiones relacionadas con su mandato.
根据委员会的要求,他还满怀兴趣地关注并想方设法协助推进发展筹资问题国际会议后续工作的进程,以提请委员会关注与他的任务规定有关的问题。
Ha llegado el momento de encontrar los medios que permitan agilizar el desarme nuclear; para ello se requiere una expresión de voluntad política clara de los Estados poseedores de armas nucleares y un programa de medidas concretas y verificables que permitan a la comunidad internacional pasar de las palabras a los hechos.
想方设法加快核裁军的时候已经,这就要求核武器国家清楚地表明政治意愿,要求制订一份具体和可核查的措施一览表,让国际社会说过之后能行动起来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。