Las Naciones Unidas no pueden ser únicamente un foro de debates que no puede brindar soluciones viables.
联合国不能继续仅仅成为某种辩论俱乐部,法提供可行的解决办法。
Las Naciones Unidas no pueden ser únicamente un foro de debates que no puede brindar soluciones viables.
联合国不能继续仅仅成为某种辩论俱乐部,法提供可行的解决办法。
Algunos participantes observaron que muy frecuentemente se organizaban seminarios para estudiar las cuestiones que no podían resolverse dentro del proceso oficial de negociación.
一些与会者注意到,现正越来越多地使用研讨会对正式谈判过程中法解决的问题采取后续行动。
Desafortunadamente, limitaciones infraestructurales y financieras obstaculizan los esfuerzos de muchos países en desarrollo, especialmente los países sin litoral, dirigidos a hacer frente a las cuestiones de desarrollo industrial sostenible.
令人遗憾的是,基础设施和资金方面的制约使得许多发展中国家,尤其是内陆国家法解决可续的工业发展问题。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以增强们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家法单独解决的问题。
El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional trata de las nuevas demandas de responsabilidad en relación con los delitos más graves cuando eso no se puede lograr en el seno de los sistemas judiciales nacionales.
为了回应新的要求,国际刑事法院《罗马规约》6旨解决那些国内司法系统法解决的最严重犯罪的责任问题。
Dado que no puede resolverse, la forma más adecuada de abordar esta cuestión es mantener la vigilancia para detectar, entre otras cosas, posibles actividades relacionadas con la producción de agentes de guerra bacteriológica o investigaciones de laboratorio importantes al respecto.
鉴于这个问题本质上法解决,最好的处理办法可能是通过监测,查出将来可能涉及生物制剂武器生产的活动或重大相关的实验室研究工作。
Debemos elaborar estrategias y métodos de trabajo que sean más novedosos y se adapten mejor a la extensión y la gravedad de problemas que no pueden resolverse eficazmente fuera del marco de esta Organización, símbolo de solidaridad y hermandad entre los Estados y los pueblos.
们必须制订更大胆和更适合除非本组织——各个国家和人民彼此团结和兄弟情谊的象征——框架内法有效解决的问题的范围和严重性的战略和工作办法。
Detrás de todo esto está una consecuencia socioeconómica de la globalización moderna aparentemente imposible de solucionar: la contradicción entre, por un lado, una desigualdad creciente en la distribución de los ingresos al nivel mundial y, por el otro, unas tendencias de consumo cada vez más popularizadas.
而所有这一切的根源是现代全球化的看来法解决的社会经济产物——全球收入分布日益增长的不平等这方面同消费格局日益相同的另一方面之间的矛盾。
En el decenio transcurrido desde entonces, la globalización económica se ha expandido de manera espectacular, en tanto que la mayoría de las instituciones sociales y políticas ha conservado su carácter nacional, sin ocuparse de la necesaria supervisión de los mercados mundiales para corregir las desigualdades entre los países.
此之后的十年中,经济全球化显著扩展,但社会和政治机构基本仍是国家机构,缺乏对全球市场的必要监督,法解决各国之间的不平等现象。
VIII.31 La Comisión Consultiva pide que la práctica de enviar misiones de supervisión in situ se limite a las misiones recién establecidas o a las oficinas con problemas de gestión de personal que no puedan resolverse sin la presencia sobre el terreno de funcionarios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos.
八.31. 咨询委员会要求,只有当新成立的特派团或办事处遇到了没有人力厅工作人员前往现场处理就法解决的人事管理问题时才能派遣现场监测特派团。
En tales condiciones, parece sorprendente que en los párrafos 4 y 5 del artículo 9 se pretenda definir el equivalente electrónico de un original mientras que dicho artículo no subordina esta equivalencia a la condición de carácter único del original, la cual está, sin embargo, intrínsicamente ligada a la naturaleza y la función misma de un original, y por tanto no podrá dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable.
这种情况下,第9条第4和第5款没有将这种等同性置于正本的独一二性要求的约束下就试图定义正本的电子等同物,似乎有些令人吃惊,因为这种独一二性与正本的确切功能和性质有着内联系,因此这两款也将法解决流通票据的转让问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。