Mi calle está a continuación de la suya.
我家住的这条街紧接着他们那条街。
en seguida
Mi calle está a continuación de la suya.
我家住的这条街紧接着他们那条街。
En primer lugar, se formó un Consejo de Gobierno, que fue seguido en breve por el nombramiento del primer Gabinete de Ministros.
首先是组成管理委员会,紧接着任命了第一批部长。
El Embajador del Estado Parte lo visitó ese mismo día, inmediatamente después de la madre, y no observó ningún signo de maltrato.
缔约国的大使就在当天紧接着申诉人的母亲探望了申诉人,大使没有发现任何遭虐待的迹象。
Es particularmente oportuno y propicio que el actual período ordinario de sesiones de la Asamblea General se haya iniciado inmediatamente después de esa importante reunión plenaria de alto nivel.
特别适当和切合时宜的是,大会本届常会是紧接着那个重要的级别会议举行的。
Sin embargo, el hecho de que esta disposición reiterase las condiciones ratione temporis que debía reunir la formulación de una reserva, inmediatamente después de la parte relativa al procedimiento podía parecer un poco curioso.
但是,由于该条款重申了提出保留在时须符合的条件,将其置于紧接着与程序有关的文之后,似乎有点奇怪。
Cabe felicitarse de que, desde esa perspectiva, el tema 39 b) del programa se examine poco después del tema relativo a la coordinación y armonización de las actividades operacionales de las Naciones Unidas.
从这个观点看,令人感的是,在审议议程项目39(b)之后紧接着就审议有关联合国业务活动的协调的项目。
Esta cumbre mundial es una medida importante, al tener lugar inmediatamente después de la reunión del Grupo de los Ocho en Gleneagles, donde se adoptaron decisiones históricas en relación con el programa de desarrollo.
本次首脑会议是紧接着格伦伊格尔斯8国集团会议之后采取的重要步骤,在8国集团会议就发展议程作出了历史性的决定。
Con este atentado, que sigue inmediatamente a las bombas explosionadas en el centro comercial de Netanya, el número total de víctimas israelíes asesinadas a manos de terroristas asciende a seis únicamente en los dos últimos días.
这次攻击紧接着Netanya购物中心的爆炸事件,使死于恐怖分子之手的以色列人仅在过去两天就达六名之多。
En las plantas de Tokai y Rokkashomura, en el Japón, los siguientes pasos inmediatos son la desnitrificación para producir polvo de óxido de uranio (UO3) y la desnitrificación conjunta para producir una mezcla de polvos de óxido de uranio y plutonio (UO2-PuO2).
在日本的东海和六所村后处理厂,紧接着下一步是脱硝生产铀氧化物粉末(三氧化铀)和共脱硝生产混合铀-钚氧化物粉末(二氧化铀-二氧化钚)。
Como principal institución africana de financiación para el desarrollo, celebramos los compromisos que se han adquirido en los últimos dos días, justo después de la decisión que adoptó el Grupo de los Ocho en Gleneagles sobre la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y el comercio.
作为非洲的主要发展筹资机构,我们欢迎各方过去两天所作的承诺,这些承诺是紧接着八国集团在格莱尼格尔就官方发展援助、债务和贸易作出决定后所作的。
Por supuesto, hay que atender primero a la alimentación, la vivienda y la seguridad física, pero casi inmediatamente después es necesario generar empleos para que las personas puedan volver a entablar contacto con la economía y la sociedad y satisfacer sus necesidades en condiciones de dignidad y respeto.
当然,须首先解决食物、住所和人身安全的问题,不过紧接着就需要就业,以使人们能够与其经济和社会重新联接起来,并使他们的需要在尊严体面的条件下得满足。
Sin embargo, el Grupo observa que existen algunos indicios de un aumento del número de recién nacidos con bajo peso en Jordania inmediatamente después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que ese aumento podría atribuirse en parte a la llegada de refugiadas embarazadas que dieron luz a niños con insuficiencia ponderal en Jordania.
不过,小组指出,有些证据证明,紧接着伊拉克入侵和占领科威特之后,约旦的低出生体重婴儿人数增加,这种增加部分原因可能是当时有些怀孕的难民妇女达约旦,在约旦停留期,这些妇女生下了低出生体重婴儿。
En este sentido, quisiera señalar que inmediatamente después de la cumbre mundial de Nueva York se celebró la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a fin de reafirmar la determinación de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y subrayar su importancia para el desarme y la no proliferación mundiales.
在这方面,我要指出,纽约世界首脑会议结束之后,紧接着举行了促进全面禁止核试验条约(全面禁试条约)生效会议,其目的是重申决心促成全面禁试条约生效,并强调它对世界裁军与不扩散的重要性。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。