Lo más importante, Haití necesita que se le coloque en la senda de la recuperación económica.
最重要的是,海地需要走上经济复兴的道路。
recuperación económica
Lo más importante, Haití necesita que se le coloque en la senda de la recuperación económica.
最重要的是,海地需要走上经济复兴的道路。
La delegación de Australia insta encarecidamente al Gobierno a que ponga en marcha un marco de reconciliación política y de recuperación económica para mejorar la situación de los zimbabwenses.
代表团敦促津巴布韦政府制定一个实现政治和解及经济复兴的框架以改善津巴布韦人民的命运。
El Consejo de Seguridad subraya que para los países que salen de un conflicto es indispensable una asistencia internacional considerable para su rehabilitación económica y social y para su reconstrucción.
“安全理事会强调,对于摆脱冲突的国家而言,经济和社会复兴和重建方面的大规模国援助是不可或缺的。
Al mismo tiempo, debemos integrar a esos grupos desfavorecidos en un amplio programa de reinserción y recuperación económica que les ofrezca, entre otras cosas, tierras, puestos de trabajo y atención de la salud.
但同时,我们必须把这些穷困群体纳入善后、经济复兴、获取土地、就业和保健服务等广泛方案之中。
Exhorto al Gobierno, los donantes internacionales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos en pro de la rehabilitación y el desarrollo económicos del Líbano meridional.
我吁请黎巴嫩政府、国捐助者、联合国机构以及非政府组织加大努力,促进黎巴嫩南部的经济复兴和发展。
Según la opinión general, la ineficacia de la coordinación es la causa, en parte, de la lentitud con que avanzan la recuperación económica y el proceso destinado a lograr una paz y una seguridad duraderas en Liberia.
目前人们普遍认为,这种缺有效协调的现象在一定程度上导致利比里亚经济复兴以及实现可持续和平与安全进展缓慢。
La UE había aumentado su asistencia financiera al pueblo palestino a 240 millones de euros por año, de los cuales 60 millones de euros se asignaban a las tareas de revivir la economía y crear las instituciones necesarias para generar crecimiento.
欧盟将对巴勒斯坦人民的财力援助增加到每年2亿4千万欧元,其中6,000万拨给复兴经济和建立创造增长所必须的体制。
Todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para favorecer la recuperación social y económica en el territorio palestino ocupado sólo serán eficaces y duraderos si cuentan con el apoyo de un proceso político de la misma magnitud.
只有在同等规模的政治进程的支持下,国社会为刺激被占领巴勒斯坦领土上的经济和社会复兴的所有努力才会有效和持久。
Por medio de la NEPAD, los dirigentes de África no sólo han asumido la titularidad y el liderazgo del programa de renovación socioeconómica del continente, sino que también han transformado el contenido del programa de desarrollo y están avanzando en el ámbito internacional.
通过新伙伴关系,非洲领导人不仅掌握了该大陆社会经济复兴进程的自主权和领导权,而且他们还改变了发展议程的内容,并正在逐渐地改变国。
En tercer lugar, las recientes oleadas de IED hacia algunos países, principalmente en los sectores mineros, no debería interpretarse como indicativas de que la apertura total de África a los negocios internacionales puede traducirse en un "renacimiento económico" rápido a nivel de toda la región.
第三,最近外国投资涌入某些非洲国家,特别是采矿业部门,不应被视为表明,将非洲向国实业界开放可以导致迅速的区域范围的“经济复兴”。
En un año, el Presidente de Georgia ha presentado dos propuestas de paz que se refuerzan mutuamente. Una propuesta presentada el año pasado ante esta Asamblea fijó tres etapas para poner fin al conflicto mediante la desmilitarización, la rehabilitación económica y el diálogo político.
格鲁吉亚总统在一年内提出了两个相辅相成的建议:一个建议是去年在大会介绍的,它提出了结束冲突的三个阶段:非军事化、经济复兴和政治对话。
La oradora hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados para que continúen prestando asistencia a Serbia y Montenegro a fin de que pueda proseguir sus reformas, revitalizar su economía y resolver a largo plazo los problemas de los grupos más perjudicados.
该国呼吁联合国及其专门机构继续向该国提供援助,以便能够继续进行改革,复兴经济和长期解决那些最为脆弱的群体的问题。
La consolidación de la paz exige, en primer término, aproximarnos a las causas del conflicto y abordar su solución con un enfoque multidimensional que, junto con generar las condiciones mínimas de seguridad, permita restablecer el orden público y sentar las bases de una rehabilitación política, social y económica.
建设和平首先需要我们采取多方面的做法,寻找解决冲突根源的办法,创造最基本的安全条件,同时能够恢复法律和秩序并为政治、社会和经济复兴奠定基础。
Su prioridad es un programa de acción rápida, encaminado a conseguir para los habitantes de Gaza mejoras inmediatas y tangibles en la situación sobre el terreno antes de la retirada y, al mismo tiempo, imprimir impulso para la recuperación económica palestina y para un Estado más viable en el futuro.
他的优先是制定一项迅速行动方案,以便在撤离前立即切实可见地改善加沙人的实地处,同时创造巴勒斯坦经济复兴的势头并建设一个具有更大生存能力的未来国家。
El 72% de esos gastos se realizaron para apoyar el acceso a los servicios básicos, la gobernanza económica y el desarrollo institucional; el 22% se asignó a la gobernanza política, el diálogo nacional y la recuperación económica; y el 6% correspondió a la asistencia presupuestaria, los pagos atrasados y fondos no asignados.
在已付款中,72%用于提供基本服务、经济施政和体制发展;22%用于政治施政、全国对话和经济复兴;6%用于支助预算、支付欠款以及充作未分配的资金。
Nuestro país, que ha hecho de la cooperación solidaria y sin condiciones un pilar de sus relaciones con el pueblo haitiano, considera que es un deber ineludible de la comunidad internacional contribuir masivamente, con recursos financieros y humanos, a la rehabilitación económica y social y a la reconciliación nacional de ese pueblo hermano.
我们国家将支持性和无条件的合作视为与海地人民关系的支柱,认为向兄弟的海地人民大规模捐助经济及社会复兴和民族和解所需的财政和人力资源是国社会不可推卸的责任。
Aunque agradece a los organismos especializados y a los países donantes la asistencia prestada en el Mar de Aral y las regiones de Semipalatinsk, Kazajstán opina que la cooperación multilateral puede ser más eficaz, por lo que propone un proyecto de resolución sobre la rehabilitación y el desarrollo económico de la región de Semipalatinsk.
尽管很感激专门机构和捐助国对咸海和前塞米巴拉金斯克地区的援助行动,哈萨克斯坦相信双边合作可以更加有效,因此提出一项关于塞米巴拉金斯克地区复兴和经济发展的决议草案。
Acogieron con satisfacción la mayor presencia del personal de las Naciones Unidas en el Iraq debido, entre otras cosas, a la apertura de las oficinas de enlace provincial, y expresaron la necesidad de que las Naciones Unidas se establecieran más firme y ampliamente sobre el terreno para supervisar el proceso político y la rehabilitación económica y contribuir a ambos.
欢迎联合国工作人员通过开设省联络处,不断增加在伊拉克的驻留并表示联合国必须更加坚定和广泛地实地监测和援助政治进程和经济复兴。
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cooperación con la UNOMIG, finalizó los preparativos para un programa de rehabilitación y recuperación económica y para la prestación de apoyo a la salud pública y los servicios básicos en los distritos de Gali, Tkvarcheli, Ochamchira y Zugdidi, incluida la creación de un centro de información para mejorar la coordinación de la asistencia prestada por las organizaciones internacionales y locales.
联合国开发计划署(开发计划署)与联格观察团合作,完成了复兴和经济复苏方案的准备工作,支持在加利区、特克瓦尔切利、奥恰姆奇和祖格迪迪地区开展公共卫生和基本服务,包括设立一个信息中心,加强协调国和地方组织提供的援助。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。