Asimismo, deberían tratar de fortalecer los mecanismos de coordinación establecidos, en lugar de ignorarlos.
他们也应当设方加强业已建立的协调机制,而不应当绕过它们。
Asimismo, deberían tratar de fortalecer los mecanismos de coordinación establecidos, en lugar de ignorarlos.
他们也应当设方加强业已建立的协调机制,而不应当绕过它们。
Además, el debate sobre el espacio de políticas no debía considerarse una tentativa de eludir compromisos y obligaciones.
此外,关于政策空间的讨论不应该被理解为试图绕过承诺和义务。
A medida que el Gobierno progrese en este sector, se encauzarán más fondos por los mecanismos gubernamentales en lugar de prescindir de ellos.
随着政府在一部门取得进展,较多的资金将会流经、而不是绕过政府机构。
Parece tratarse de un caso de duplicidad y de falta de seriedad que tiene por objeto eludir lo que viene proponiéndose en ese contexto.
似乎案口是心非,企图绕过拟议改革的本意,因而缺乏严肃性。
Los últimos acontecimientos han demostrado que las redes delictivas pueden hallar formas de evadir los controles y suministrar lo necesario para las actividades clandestinas.
最近发生的事件表明,犯罪网络能够找到绕过现有控制的办法为秘密活动供物。
Los últimos acontecimientos han demostrado que las redes delictivas pueden hallar las formas para evadir los controles y suministrar lo necesario para las actividades clandestinas.
最近发生的事件表明,犯罪网络能够绕过现行管制找到秘密活动的供应途径。
La conjunción entre los SMD y la Internet ha hecho posible que los pequeños operadores puedan evitar a los intermediarios y comerciar directamente con otros operadores a un costo menor.
全球分销系统和互联网的界面使小运营商有可能绕过中介,以较低的成本同其他运营商直接贸易。
Otras Partes subrayaron que sus ordenamientos jurídicos no permitían prescindir del Parlamento en la ratificación de enmiendas a un tratado y que ello podría constituir un impedimento para algunas Partes.
其他缔约方则强调说,各国国内的法律制度不允许在批准对条约的修正时绕过其议会行事,因此将妨碍某些缔约方采取此种做法。
Una nueva carretera que se estaba proyectando para conectar Ramallah, al norte de Jerusalén, con Belén al sur, seguiría cerrando el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, ya que la carretera circunvalaría la ciudad.
计划修一条新路,把耶路撒冷北面的拉马拉与南部的伯利恒连接起来,一路使巴勒斯坦人无法出入东耶路撒冷,因为它将绕过一城市。
Más recientemente, Internet comenzó a ofrecer una plataforma que da a los poseedores un acceso directo a la clientela y permite reducir los costos al obviar la intervención de los agentes de viaje y operadores turísticos.
后来,互联网开始为旅游供应商直接赢得客户供了平台,并通过绕过旅行社和旅游企业降低了成本。
Con el advenimiento de las nuevas tecnologías y la mundialización de los mercados, la oferta de productos turísticos comenzó a orientarse hacia diferentes segmentos del mercado en el marco del turismo electrónico, eludiendo la participación de intermediarios.
随着新技术的出现以及市场的全球化,旅游产品的供开始针对不同的市场,其交易通过旅游电子商务平台进行并绕过中间商。
Ante los problemas de gobernanza y legitimidad, los donantes optaron con frecuencia por saltarse los mecanismos gubernamentales para trabajar directamente con la sociedad civil, lo cual redundó en mayor perjuicio de los procesos políticos y administrativos normales.
面对施政和合法性等问题,捐助者常常选择绕过政府机制,与民间社会直接合作,此举进一步损害了正常的政治和行政管理进程。
La delegación del Pakistán manifiesta su preocupación por la nueva práctica de dirigirse a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para obtener autorización para efectuar gastos en casos de urgencia, sin el consentimiento de la Quinta Comisión.
绕过第五委员会,直接寻求行政和预算问题咨询委员会批准用于紧急事的资金,是一个令人堪忧的新趋势。
Habida cuenta de la obligación absoluta de los Estados de no exponer a ninguna persona al peligro de tortura por motivo de extradición, expulsión, deportación u otro traslado, no deberían usarse las garantías diplomáticas para burlar esa obligación de no devolución.
由于国家有绝对义务,不使任何人由于被引渡、驱赶、驱逐或其他方式移交而面临酷刑的危险,因此外交保证不应当被用来绕过不驱回的义务。
El hecho de tratar de hacer caso omiso de ellos o de sortearlos como meros compromisos políticos del pasado supone una socavación de todos los compromisos políticos contraídos en cumplimiento del Tratado y pone en entredicho la credibilidad de los compromisos adquiridos por los gobiernos o las administraciones actuales.
将些承诺只当作过时的政治承诺而设法忽视或绕过它们,会破坏在执行《条约》中所作的一切政治承诺,还会令人怀疑现任行政当局或政府达成的约定的公信力。
Se ha insistido también en que para mejorar aún más su eficacia es necesario movilizar más recursos extrapresupuestarios previsibles con el fin de potenciar el modo selectivo y flexible de operar que ha empleado la UNCTAD para eludir las condiciones de inseguridad sobre el terreno y mantener los avances.
报告还强调,进一步高有效性要求筹集更多的可预见预算外资源,以进一步加强有选择的灵活业务方式,使贸发会议能够用于绕过实地不安全的条件并保持进展。
En el contexto de las violaciones del embargo de armas contra Somalia, las organizaciones delictivas han logrado eludir los sistemas oficiales de seguridad y reglamentación de diversos Estados, como las autoridades aduaneras y policiales de los Estados de primera línea y de la región, establecidos para detectar y neutralizar las actividades delictivas.
有组织的犯罪集团违反索马里武器禁运措施,绕过各国政府的官方安全和监管体系,例如,前线国家和该区域其他国家中负责查明和打击犯罪活动的海关和警察机关等。
Aparentemente, estas organizaciones delictivas también pueden, en la mayoría de los casos, eludir a los equipos de vigilancia y control que operan en la región. Son capaces de hacer llegar clandestinamente las armas a sus destinatarios porque los integrantes de las redes se valen de diversas técnicas para reducir las probabilidades de que se los descubra y se ponga fin a sus actividades.
些有组织的犯罪集团还常常成功地绕过该地区的监测和阻截工作队,秘密将武器运送到预定的收货人手中,因为犯罪集团网络成员通过采用多种手段来减少被查获的可能性。
Tanto las inversiones de empresas de terceros países en los Estados Unidos como las norteamericanas en el exterior, fundamentalmente en la forma de fusiones y adquisiciones totales o parciales de empresas, agravan el impacto extraterritorial del bloqueo, al reducir el espacio económico externo de Cuba y hacer más difícil, a veces imposible, la búsqueda de socios y suministradores para sortear el férreo bloqueo norteamericano.
无论是第三国公司在美国的投资还是美国在国外公司的投资,其基本形式是兼并和全部或部分收购,加重了禁运的治外后果,减少了古巴的对外经济空间,使之更难,有时则是不可能找到伙伴和供应方来绕过美国密不透风的禁运。
No obstante, las empresas extranjeras pueden entrar en el mercado minorista de la India a través de las manufacturas, las franquicias, las compras locales, las pruebas de comercialización, etc. En realidad, las restricciones a la IED en el sector minorista pueden evitarse utilizando otras formas de entrada y, en consecuencia, el efecto principal de las restricciones ha sido hacer que el proceso de entrada de las empresas extranjeras sea menos transparente y más complicado.
但是,外国公司可以通过生产、特许经营、当地采购,试验销售等方式进入印度零售市场。 实际上可以通过其他进入形式,绕过在零售业方面目前对外国直接投资的限制,因此,有关限制的主要影响是使外国公司的进入进程较少透明度,较为复杂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。