La investigación de las acusaciones de explotación y abuso sexuales por parte de personal civil y militar de la MONUC demuestran la eficacia de ese enfoque.
调查联刚特派团的文职人员军警人员犯下性剥削虐待的指控已证明该办法的效力。
La investigación de las acusaciones de explotación y abuso sexuales por parte de personal civil y militar de la MONUC demuestran la eficacia de ese enfoque.
调查联刚特派团的文职人员军警人员犯下性剥削虐待的指控已证明该办法的效力。
En tales circunstancias, la decisión sobre los efectos futuros previstos de la tala no puede ser sino especulativa y sólo los acontecimientos posteriores pueden confirmar si la evaluación inicial fue correcta o no.
在此种情况下,有关预计的伐木的未来影响的决定必然是推测性的,只能由以后的事态发展来证明早先的评估是否正确。
Para muchos, la crisis era la prueba definitiva de que las estrategias de crecimiento orientadas al ámbito interno y las políticas intervencionistas no podían sacar a los países en desarrollo del lodazal de la pobreza y el subdesarrollo.
对许多国家而言,危机最终证明,内向型增长战略干预性政策无法使发展中国家摆脱贫发展的泥沼。
Según el Estado Parte, toda recusación de un juez debe fundamentarse en objeciones concretas que demuestren que la imparcialidad del juez de que se trata es cuestionable o, en todo caso, que existen dudas objetivamente justificables con respecto a su imparcialidad o su supuesta imparcialidad.
据缔约国称,任何对法官的质疑,必须以具体客观事实为据,证明具体法官的偏倚性可受到质疑,或者他/她的偏倚性或者表面上看来偏倚性存在着任何客观有理的怀疑情况。
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares12, que cumple 35 años este mes, ha resultado ser indispensable: no sólo ha reducido el peligro nuclear, sino que ha demostrado el valor de los acuerdos multilaterales para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales.
《扩散核武器条约》12 到本月已有35年,可或缺性已经得到证明:该条约仅降低了核危险,还展现了多边协定在维护国际平与安全方面的价值。
En el artículo 15 de la Constitución se dispone que “nadie será sometido a detención preventiva a menos que haya razones suficientes que indiquen la existencia de una amenaza inmediata a la soberanía o la integridad o a la ley y el orden en el Reino de Nepal”.
宪法第15条规定,“任何人得予以防范性拘留,除非有充分理由证明存在对尼泊尔王国主权或完整或法律秩序的直接威胁。”
El componente de programa D.7 tendrá por objeto fortalecer los sistemas y servicios de evaluación de la conformidad en los planos nacional y regional a fin de que éstos puedan probar y garantizar a los productores y los mercados que los productos son conformes a las especificaciones y prescripciones jurídicas existentes.
方案构成部分D.7的目的是加强国家区域符合性评估系统服务,使能为生产商市场提供产品符合既定法律规范要求的证明信心。
Los tribunales de la dependencia de delitos especiales de Sudáfrica se especializan en delitos sexuales y la proporción de casos cerrados es casi el doble que la de los tribunales de primera instancia comunes, y los del sistema judicial acelerado de Liberia para los delitos de violación ejemplifican los beneficios de este tipo de tribunales.
南非的特案股法院是专门处理性犯罪案件的法院,结案率比普通法案法庭高出近两倍,利比里亚专门起诉强奸罪的快车道法庭证明了这种法庭的好处。
Algunos Estados, en los que el derecho consuetudinario es tradicional, mencionaron que la inclusión de un Estado determinado en una lista oficial basta para probar que dicho Estado debe ser considerado como “Estado contratante”, sin aclarar si esas listas son exclusivas y sin explicar de qué forma, en la práctica, la reciprocidad debe demostrarse a satisfacción de los tribunales del Estado de que se trate.
一些具有普通法系传统的国家提到,在一份正式名单中纳入一个国家对于该国应当被视作“缔约国”具有决定意义,而无须明确这类名单是排他性的,实践中也无须进一步解释,应当如何向有关国家法院证明互惠性。
La dependencia de los productos básicos para un crecimiento sostenido ha demostrado ser en el pasado una amarga bendición, en parte debido a que las súbitas subidas de precios de los productos básicos han tendido ser más breves que las caídas subsiguientes, y debido a que dichos repuntes de precios, especialmente cuando fueron gestionados indebidamente, han tenido un impacto distorsionador en otros sectores de la economía productiva.
依靠商品实现实质性增长的过去已经证明有喜又有忧,这一方面是因为商品兴旺时间与随后的萧条相比总是较短,另一方面是这种兴旺,特别是管理善时,对生产经济的他部分具有扭曲性影响。
Las recomendaciones principales de esa mesa redonda son las siguientes: multiplicar las actividades de prevención eficaces y demostradas, bajo la dirección de las autoridades nacionales y en colaboración con todas las partes interesadas; centrar en un objetivo concreto los esfuerzos de prevención con el fin de obtener los mejores resultados, sobre todo en los países en los que la epidemia se concentra en las poblaciones muy vulnerables; reforzar los vínculos entre la salud sexual, la salud reproductiva y los programas de prevención; velar por que, paralelamente al aumento de los servicios de tratamiento, se aprovechen todas las oportunidades para mejorar la prevención.
该圆桌会议的主要建议是:在各国国家当局领导下,在所有利益方合作下,加强已证明行之有效的预防活动;有针对性地进行预防努力,尤是在该流行病集中发生在非常弱势人民之中的国家,有针对性地进行预防努力,以取得最大结果;强调性卫生、生殖保健预防方案之间的联系;以及切实保证,在增加治疗服务的同时,利用一切机会,增强预防努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。