De la contraposición de criterios puede salir una solución mejor.
对各种意见进行比较, 就可以找出较好解决办法.
De la contraposición de criterios puede salir una solución mejor.
对各种意见进行比较, 就可以找出较好解决办法.
Teníanuna contraposición de opiniones
他们意见相对.
En contraposición a lo anterior, algunas declaraciones oficiales confirman la relación entre el Gobierno y las milicias.
与上述情况相反,有些官方声明确认政府和民兵关系。
Se escribió con la finalidad de hacer un minucioso análisis del Sudán que revelara las diferencias y la discriminación existentes en contraposición con el panorama positivo promovido por el Gobierno.
它意在解剖苏丹,揭露差距和歧视,与政府宣传正面情况形成对比。
Todo ello ha contribuido a consolidar la contraposición y crear gradualmente una marcada polarización en la forma en que estos grupos se ven a sí mismos y se ven unos a otros.
所有这些都强化了两区别,逐渐使有关群体对彼此形成了截然不同看法。
En contraposición a ello, la República Bolivariana de Venezuela ha puesto en práctica un conjunto de medidas sociales que se describen dentro de una política social de Estado de carácter integral, tendientes a promover el desarrollo económico y social desde una perspectiva humanista.
相形之下,委内瑞拉玻利瓦尔共和国已经在综合国家社会政策框架内实施了整套措施,以便从人道主义角度促进经济和社会发展。
El último día del curso se celebraron reuniones paralelas dedicadas a estudiar los aspectos importantes del registro de radiobalizas y las opciones disponibles para establecer bases de datos nacionales en contraposición al uso de la Base de datos internacional de registro de radiobalizas.
培训班最后天包括开展分组活动,以探索信标登记重要方面和关于建立国家数据库还是利用国际信标登记数据库选择方案。
A nivel de los países, será necesario determinar el grado de logro de los resultados previstos que es atribuible a las intervenciones específicas de la Organización, en contraposición a las contribuciones a los esfuerzos comunes en la misma esfera que puedan realizar distintos agentes.
在国家,有必要将些可归因于本组织具体干预活动预期成果实现程度同那些可归因于些行动方在同领域做出共同努力情况明确区分开来。
Si bien aportaría una mayor flexibilidad que permitiría a cada uno de los Estados tener en cuenta las características especiales de los diversos riesgos, también contemplaba la elaboración de regímenes de responsabilidad que, en contraposición a los actuales, no se aplicarían por sí mismos.
虽然这办法加大了灵活性并允许各国考虑到各种风险具体特点,但它设想要建立却是些与现有制度背道而驰无法自动执行责任制度。
Por contraposición, con el efecto de los conflictos armados en los tratados se afirma que los tratados son afectados bien por el estallido previo de hostilidades o por una realidad actual de las hostilidades que es incompatible con la política nacional durante el conflicto armado.
与此不同是,就武装冲突对条约影响而言,条约受过去爆发敌对或与武装冲突期间国家政策不符当前敌对现实影响。
Para nosotros sigue siendo pertinente el pedido que hizo el representante del Reino Unido —a cuyo respecto me referí anteriormente, como lo hicieron los representantes de Alemania y de Suiza— a saber, que no haya tratamiento selectivo al citar una parte de lo que era un conjunto en contraposición al resto del texto, lo cual considero que plantearía un problema de comprensión respecto del equilibrio del conjunto.
我先前曾谈到联合王国代表提出要求,德国和瑞士代表也谈到了这要求,那就是:在引用揽子内容部分用语时,我们不能将它与案文中其他内容区别对待,我们认为,那样会对这揽子内容平衡性带来理解上困难。 这项要求仍然是有道理。
De hecho, los criterios empleados en un principio por los tribunales para interpretar y aplicar esos tratados y normas consuetudinarias han resultado ser demasiado flexibles o demasiado rígidos; en pocas palabras, no podían tener en cuenta situaciones en que existiera manifiestamente una marcada contraposición y un conflicto entre dos conjuntos distintos de personas, uno de los cuales llevó a cabo el actus reus típico de genocidio con la intención de destruir a la otra total o parcialmente.
确,法院最初在解释和适用这些条约规定和惯例规则时使用标准要么过于宽松,要么过于严格;这些标准没有考虑到存在两组截然对立和相互冲突不同人群,其中组人群实施显然是灭绝种族犯罪行为,其意图是全部或部分毁灭另组人群。
El Salvador y el Perú observaron que su legislación había introducido una distinción -que no se hacía en el artículo 8- entre el soborno encaminado a la comisión de un acto que estaba previsto en contraposición con el soborno encaminado a la comisión de un acto que violara el cumplimiento de las obligaciones de un funcionario público (por ejemplo, la facilitación del tráfico ilícito de seres humanos) al tiempo que indicaban que la pena prescrita era mayor en el segundo caso.
萨尔瓦多和秘鲁指出,其法规在两种情形之间作了第8条所没有区分,种是为了实施项应有行为所进行贿赂,另种是旨在实施项违背该公职人员职责行为(例如为贩运人口提供方便)贿赂,并指出所规定刑罚在第二种情形下更重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。