Refiriéndose al segundo objetivo central del Tratado, el orador dice que el fin de la confrontación Este-Oeste creó nuevas oportunidades para el desarme.
他谈到条约的第二大目标时指,西方对峙的结束给裁带来了新的机遇。
Refiriéndose al segundo objetivo central del Tratado, el orador dice que el fin de la confrontación Este-Oeste creó nuevas oportunidades para el desarme.
他谈到条约的第二大目标时指,西方对峙的结束给裁带来了新的机遇。
Es una situación caracterizada por un agravamiento de la confrontación entre grupos armados locales y los servicios de seguridad, una rampante corrupción, una crisis económica cada vez más grave y la ausencia de libertades fundamentales.
而目前形式的特点是,地方武装集团治安部队之间的冲突不断升级、腐败问题不断加剧、经济危机日益恶化,以及缺少基本自由。
La comunidad internacional debe abandonar por completo la mentalidad de confrontación y alineación, el deseo de ejercer un monopolio o predominio sobre los asuntos internacionales, y los intentos de dividir a los países en dirigentes y subordinados.
国际社会应彻底摒弃对抗结盟的思维,不寻求对国际事务的垄断主导权,不将国家划分为领导型从属型。
El Consejo de Seguridad reitera que todos los miembros de las instituciones federales de transición u otras partes que persistan en la senda de la confrontación y el conflicto, incluida la acción militar, habrán de rendir cuentas.
安全理事会重申,将要追究那些执意对抗冲突,包括事行动的过渡联邦机构成员或其他各方的责任。
Somalíes bien informados y otras personas que tienen un profundo conocimiento de lo que acontece en ambas partes dicen, con respecto a la posibilidad de una confrontación militar, que no es cuestión de si, sino de cuándo.
消息灵通的索马里人其他熟知双方情况的人说,就发事冲突的可能性而言,不是事冲突会不会发,而是何时发。
El autor afirma que se violaron los derechos de su hijo dimanantes del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, porque el tribunal denegó sus peticiones de confrontación con diferentes testigos y de que se hiciera comparecer a más peritos.
6 提交人声称,缔约国违反了他儿子根据《公约》第十四条第3款(戊)项应有的权利,因为法院拒绝了对不同的证人进行交叉质证由更多专家庭作证的要求。
Los señores Abbas y Sharon examinaron una serie de otras cuestiones importantes relacionadas con la superación de la confrontación y la reanudación del diálogo basado en el cumplimiento por ambas partes de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta.
阿巴斯沙龙讨论了关于克服对峙在双方履行路线图规定的义务基础上重新开始对话的其他一些重要问题。
También creemos que la participación de todos los actores —gobiernos, organizaciones internacionales, sociedad civil, organizaciones no gubernamentales, jóvenes, el sector privado, líderes comunitarios, líderes religiosos, maestros, artistas, periodistas y personal humanitario— es esencial para alcanzar nuestro objetivo universal de lograr un mundo pacífico, un mundo en el que podamos resolver nuestros problemas mediante la convergencia de ideas, en vez de hacerlo mediante la confrontación.
我们还相信,所有行动者——政府、国际组织、民间社会、非政府组织、青年人、私人部门、社区领导人、宗教领袖、教师、艺术家、记者人道主义工作者的参与对实现我们建立平世界的普遍目标是必不可少的,在这个平世界上,我们的问题是通过思想的融合,而不是对抗来解决的。
Era un hecho evidente que una negociación en profundidad sobre cuestiones de soberanía no podía desarrollarse adecuadamente en un ambiente de confrontación, aunque sólo fuera porque en ella debían participar los gibraltareños, con la fórmula que se conviniera, si se quisiera que sirviera en la práctica para algo y porque España quería edificar un futuro compartido de convivencia en el que los gibraltareños se sintieran a gusto.
显而易见,关于主权问题的深入谈判不能在对抗的情况下适当开展,因为直布罗陀人应当以适当方式参加谈判,这样才切合实际,并且西班牙想要创造大家睦共处为直布罗陀人所喜见的未来。
Como se indicó correctamente en el tercer período de sesiones del Comité de Expertos en Administración Pública, la superación de los obstáculos a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere, como mínimo, abordar cuestiones institucionales subyacentes, tales como consolidar las prácticas y los valores de la gobernanza, hacer cumplir el Estado de derecho, promover la equidad y la igualdad, y crear la capacidad de evitar las confrontaciones y fomentar la paz y la seguridad.
联合国公共行政专家委员会第三届会议指,要克服实现千年发展目标方面的障碍,至少需要解决基本的体制问题,例如落实善政的精神做法,贯彻法制,促进公平平等,建立预防民间骚乱以及促进平与安全的能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。