Mais tous ont fini par comparaître devant la justice.
但是,他们最终都落入法网。
Ces actes constituent une violation flagrante des engagements contractés par Israël devant l'ONU, et de ses obligations en tant que pouvoir d'occupation énoncées dans des instruments de droit international et du droit international humanitaire.
这类行径令不可容忍,因为它违背了以色列向联合承担义务以及际法文件和际道法载明它作为占领承担义务。
À cette époque-là, l'Assemblée générale avait pris note des déclarations et des interprétations faites par Israël devant la Commission politique spéciale, ainsi que de l'engagement qu'il avait pris concernant la mise en œuvre de ces deux résolutions.
同时,大会注到以色列向特别政治委员会所作声明和解释,并注到以色列对执行这两项决议承诺。
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de procéder à une collecte nationale de données ventilées par groupes raciaux et ethniques et par sexe, devant permettre de mieux évaluer la situation générale de ces différents groupes dans l'État partie.
委员会建议,缔约考虑按照种族和族裔群体以及性别分类,在全范围内收集数据,以便更好地评估缔约不同种族和族裔群体总体状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ah ! elle était bien plantée, avec un loupiat de mari par devant, qui l’empêchait de se fourrer honnêtement sous sa couverture, avec un sacré salaud d’homme par derrière, qui songeait uniquement à profiter de son malheur pour la ravoir !
天啊!她一时无可适从,愣住了。眼前是不争气的丈夫,阻挡着她诚实地钻进自己的被子里面;身后是一个淫邪的男人,他只想着趁人之危,重新把她掌握在手心里!