Estos acuerdos tal vez hayan de ser celebrados por intermediación de un tercer Estado neutral o de una Potencia protectora, pero, una vez celebrados, son acuerdos internacionales válidos y vinculantes.”
这些协也通过中立的第三国或保护国缔结,但是,一旦缔结,这些协就成为具有约束力的有效国际协。”
Sabemos, por el contrario, que en algunos casos la situación de debilidad de Estados, calificados como fallidos, reside generalmente en sus orígenes mismos, pues han sido muchas veces creados, en general, como instituciones políticas y económicas dependientes y subordinadas, es decir, como protectorados o semiprotectorados extranjeros de factura neocolonial, o bien, abriendo los ojos a la realidad actual, han sido víctimas de procesos de desestabilización inducidos por el “imperio” y sus aliados que, a tal fin, desencadenan deliberadamente crisis internas y guerras intestinas en estos Estados con el propósito de volver a fundarlos.
我们知道,与此相反的是,在有些情况下,被归类为陷于崩溃的国家的弱势,通常根植于该国的,为一般而言,多国家在建国时是附属的和受控制的政治和经济实体,换言之,是外国的保护国或具有新殖民地性质的半保护国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luego de la segunda guerra mundial y con el fuerte debilitamiento de Francia, El sultán Mohammed V comenzó las negociaciones para la independencia con el gobierno francés la cual se consolidó en 1956 cuando Francia renunció oficialmente al protectorado.
第二次世界大战后,随着法的强势削弱,苏丹穆罕默德五世开始与法政府就独立问题进行谈判,并于 1956 年法正式放弃时巩固这谈判。
El francés, a partir del protectorado, logró un puesto privilegiado en la sociedad marroquí y se convirtió en la lengua de la administración y la educación, ya que casi la totalidad de la educación obligatoria se da en árabe y en francés.
自以来,法语在摩洛哥社会中获得特权位,并成为行政和教育语言,因为几乎所有义务教育都使用阿拉伯语和法语。