有奖纠错
| 划词

Tuvo el suficiente conocimiento para no cometer aquella imprudencia.

相当理,没有

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


克罗地亚人, 克罗地亚语, 克萨尔特南戈, 克什米尔, 克丝钳子, 克制, 克制的, , 刻凹纹, 刻板,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

十二个异乡故事

Yo me sobrecogí con lo que me pareció una indiscreción difícil de sortear.

我吃了一惊,觉得题很,也很难搪塞。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

¡Qué desgracia! -se lamentó Fernanda-. ¡Esta criatura es tan bárbara como su padre!

" 多倒霉!" 菲兰达悲叹地说," 这孩子象她父亲一样!"

评价该例句:好评差评指正
德(上)

Así que ponerme yo agora en cosa de tanta confusión a dar mi parecer, será caer en juicio temerario.

所以,现在让我对这个疑团下结论,未免太

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Aguanté el momento con falsa entereza, intentando esconder el nerviosismo tras la contundencia de mis palabras.

我强作镇定,沉默不语,试图掩饰言语背后那份紧张不安。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Le dije todo lo que había ocurrido para convertir mi intromisión en absurda e impertinente.

我把过去事都对说了,使明白我当初阻挡那件事,真是又荒谬又

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

Entonces, y con bastante imprudencia, le di las buenas noches, y marché al Temple en busca de mi marido.

于是,我相当地祝你晚安,接着动身到坦普尔去看我丈夫。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth no le perdió de vista para ver la reacción de Darcy, cuyo asombro por haber sido abordado de semejante manera fue evidente.

于是她迫不及待地望着达西先生怎样对待这种行为,料想达西先生对于这种候方式一定要大为惊讶。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Por lo tanto, era la más adecuada para dirigirse a Bingley y recordarle su promesa; añadiendo que sería una vergüenza ante el mundo si no lo mantenía.

于是她更加肆无忌惮了。所以她就有资格向彬格莱先生提出开舞会事,而且冒地提醒先前诺言,而且还说,要是不实践诺言,那就是天下最丢人事。

评价该例句:好评差评指正
德(上)

Yo moriré, si muero; pero ha de ser vengada y satisfecha del que me ha dado ocasión de venir a este lugar a llorar sus atrevimientos, nacidos tan sin culpa mía.

如果要我死,我会死,不过我得报了仇,让那个害我走到这种地步人为而哭泣才行,这中间并没有我过错。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La verdad es que cuando leo una carta suya, me parece superior a Wickham, a pesar de que tengo a mi yerno por el espejo de la desvergüenza y de la hipocresía.

唔,我每次读到信,总觉得比韦翰还要讨我喜欢。我那位女婿虽然又又虚伪,还是及不上

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth se había puesto muchas veces de acuerdo con Jane para reprimir la imprudencia de Catherine y Lydia, pero mientras las apoyase la indulgencia de su madre, ¿qué esperanzas había de que se corrigiesen?

伊丽莎白常常和英合力同心,约束咖苔琳和丽迪雅,可是,母亲既然那么纵容她们,她们还会有什么长进机会?

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

4 También la persona que jurare, pronunciando con sus labios hacer mal ó bien, en cualesquiera cosas que el hombre profiere con juramento, y él no lo conociere; si después lo entiende, será culpado en una de estas cosas.

4 或是有人嘴里发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上发誓,却不知道,一知道了就要在这其中一件上有了罪。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Pero él no era de esos hombres que buscan consuelo por los efectos de su propia imprudencia en los placeres que a menudo confortan a los que han llegado a ser desdichados por sus locuras y sus vicios.

换了别人,凡是因为自己而招来了不幸,往往会用荒唐或是不正当佚乐来安慰自己,可是班纳特先生却不喜欢这一套。

评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

El gato, muy astuto, puso hierbas dentro del saco, y se tendió en el suelo como si estuviese muerto; y así estuvo esperando hasta que un conejo despistado se acercó al saco para comer la hierba que había dentro.

这只狡猾猫在口袋里装了草,然后躺在地上装死;它就这样等着,直到有只兔子凑近口袋要吃里面草。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Si supieras ––replicó Elizabeth–– los grandes daños que nos puede acarrear a todos lo que diga la gente del proceder inconveniente e indiscreto de Lydia, y los que ya nos ha acarreado, estoy segura de que pensarías de modo muy distinto.

“丽迪雅那样轻浮,一定会引起外人注目,会使我们姐妹吃她大亏——事实上已经吃了很大亏——你要是想到了这一点,那你对这桩事看法就会两样了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刻毒, 刻度, 刻度便, 刻度盘, 刻骨仇恨, 刻花, 刻画, 刻苦, 刻苦钻研, 刻下,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接