Además, adolecen de muchas desventajas estructurales y de otro tipo que les restan competitividad.
此外,些国家又许多不利的结构性条件和竞争条件。
VIII.43 La Comisión Consultiva también reitera su advertencia de que la estrategia relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones no debería regirse por factores externos como las tecnologías nuevas y emergentes que se ofertan en el mercado, sino más bien por las necesidades internas de la Organización.
八.43. 咨询委员会还重申并提请注意,信息和通信技术战略不应不相干因素,例如信息和通信技术市场提供的新出现的技术,而应当以本组织的内部需要作为驱动。
Pese a las limitaciones económicas que sufre la comunidad palestina del territorio palestino ocupado como consecuencia de la prolongada crisis humanitaria, el Año Internacional del Microcrédito ha ofrecido al OOPS la oportunidad de demostrar la eficacia de la microfinanciación para hacer frente al desempleo, la pobreza y la penuria constante.
在被占领巴勒斯坦领土内的巴勒斯坦社区在经济上长期的人道主义危机的时候,微额信贷国际年已提供给近东救济工程处一个机会,证明在面临继续不断的失业、贫穷和艰苦时小额供资的效力。
La batalla doctrinal oponía a los partidarios del principio de admisibilidad, según los cuales una reserva era intrínsecamente inválida si era contraria al objeto y al fin del tratado, y los partidarios del principio de oponibilidad, para quienes el régimen de las reservas se regía enteramente por las reacciones de los demás Estados.
主张容许的和主张反对的壁垒分明,容许派认为,保留若违反条约的目的与宗旨当然无效,反对派则认为,保留度完全其他国家的反应。
La Comisión, aunque reconoció la postura adoptada por el tribunal en ese asunto, opinó no obstante que el proyecto de artículos se refiere al derecho que asiste a un Estado a ejercer la protección diplomática y que el ejercicio de ésta no puede quedar sujeto a una fecha futura de resolución de la controversia.
不过,国际法委员会虽然确认法庭对该案所持的立场,但它依然认为条款草案涉及国家行使外交保护的应有权利,而种外交保护的行使不得某个解决该争端的未来日期。
Una de las principales conclusiones obtenidas por el Relator Especial en sus tareas es que las mujeres sufren más de la discriminación indirecta a resultas de sesgos en la judicatura y en la administración pública y de la forma en que las leyes y las normas culturales supuestamente neutras en cuanto al género se aplican a las mujeres.
特别报告员工作得出的一个重要发现是,妇女更多地法律和公共行上的偏见导致的间接歧视,以及在两性问题保持所谓中立的法律和文化规范如何适用妇女。
Se sugirió que en una nota explicativa que acompañara al artículo 17 se indicara que el hecho de que el tipo de medida enunciada en el apartado d) no estuviera sujeta al párrafo 3) no significaba que el tribunal arbitral no examinaría ni sopesaría las consecuencias de una medida cautelar al determinar si era o no apropiado otorgarla.
有与会者指出,第17条随附的解释性材料可以指明,(d)项中所载的那类措施不第(3)款一事实并不意味着仲裁庭在确定下达该措施是否合适的问题上将不对具体情形加以审查和权衡。
Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga.
还有与会者建文书草案的此种从量合同可减损其中某些条文,但前提条件是已满足旨在保护从量合同当事人的其他某些条件。
Puesto que la gestión de conferencias es un proceso muy dinámico, determinado por la naturaleza de los trabajos del mecanismo intergubernamental, y habida cuenta de las contradicciones inherentes entre los cuatro objetivos del mandato de la Asamblea General, el Departamento debe establecer un equilibrio delicado entre ellos y lograr resultados que redunden en beneficio del buen funcionamiento del mecanismo intergubernamental.
由府间机的工作性质,又由大会所规定的四项目标之间存在着内在矛盾,会管理是一个非常动态的过程,因此大会部必须巧妙兼顾各项目标,取得最有利府间机顺利运转的成效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
TEXT 34: Existen principios para regular el apego y la aversión relacionados con los sentidos y sus objetos. Uno no debe quedar bajo el control de ese apego y esa aversión, pues ambos son obstáculos en el sendero de la autorrealización.
34.对感官及其对象的依附和厌恶均有控的原则。人不应该受于这些依附和厌恶,因为它们是自觉之途上的绊脚石。