Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.
一个代表团形容,这是“我们良心上的一个污点”。
Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.
发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。
En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.
关于区域方面,应该指出的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。
El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.
有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。
Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.
此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。
El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.
该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容犯有所指控的罪行。
El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.
发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。
La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.
对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因他们利用这些资金来购买武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。