El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认为申请程序是被无故拖延了。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行为提出的司法诉讼,不得无故拖延对案情的审。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有的不得被迫做不利于他自己的证言的权利遭到侵犯,因为对他定罪的唯一证是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被无故拖延的权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被无故拖延的权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无故拖延这一申诉,委员会注意到缔约所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束拖延现象以拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不被无故拖延这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实在拖得太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无故拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行为的受害者,因为有关部门没有就他关于恢复籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权利,所以他是无故拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约争辩说,有关用尽内补救办法规则的例外(补救办法遭到无故拖延)并不适用于本案,因为考虑到上述决定的日期以案件的复杂性和必要的研究,实施内补救办法并没有遭到无故拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不被无故拖延受审权利的受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pero cuando tuvo que enfrentar la decisión de casarse con Juvenal Urbino sucumbió en una crisis mayor, al darse cuenta de que no tenía razones válidas para preferirlo después de haber rechazado sin razones válidas a Florentino Ariza.
但当她不得不面对嫁给胡维纳尔·乌尔比诺的决定时,她屈服于一场重大危机,她意识到在无缘无故拒绝了弗洛伦蒂诺·阿里萨之后,她没有正当理由更喜欢他。