115), que prohíbe la entrada o la permanencia no autorizada.
他们一旦入境或逗留,便触犯刑事罪行,违反《入境例》(第115章)第38定;该文禁止任何未获批准人士入境或逗留。
La cuestión de los niños en conflicto con la justicia es prioritaria en el Oriente Medio, encontrándose en fase de ejecución tres grandes proyectos sobre niños en situación de riesgo y niños en conflicto con la justicia en Egipto, Jordania y el Líbano.
触犯法律儿童问题是中东一个优先重点,目前正在埃及、约旦和黎巴嫩分别开展关于风险儿童和触犯法律儿童三个大型项目。
Todas esas órdenes se dictaron tras haber sido declarados culpables los inmigrantes en cuestión de delitos punibles con una pena de prisión no inferior a dos años. Ninguna de esas órdenes se dictó porque la deportación se considerara beneficiosa para el bien público.
所有发出递解离境令,都是因为有关人士触犯了可处以不少于两年监禁罪行,当中并无基于公众利益理由而发出递解离境令。
Por otro lado, también hay que tener en consideración el derecho de los niños israelíes a no sucumbir ante los cohetes disparados por terroristas desde zonas civiles, contraviniendo el derecho internacional humanitario, ni ser asesinados en lugares públicos, en sus hogares o en los brazos de sus padres.
另一方面,也必须尊重以色列儿童权利,即,他们不应当惨死在恐怖主义分子从民用区域发射火箭炮下——这一做法触犯了国际人道主义法,也不应当在公共场所、自己家里或者父母怀抱中被杀害。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯次数从上一报告所述期间67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,其余7次起因未明。
Al Comité le preocupa seriamente que no existan centros o instalaciones seguros que dispensen otro tipo de cuidados para niños que sufren el abandono de sus padres o necesitan ser separados de su medio familiar y a los que generalmente se interna en centros para niños en conflicto con la ley.
委员严重关注,受到父母忽视或需要离开家庭环境男童没有收容所或其他照料看护所,从而这些男童一般都与触犯法律男童安置在同样设施。
La ONUDD preside actualmente el grupo de coordinación interinstitucional en materia de justicia de menores, que publicó un manual sobre prácticas óptimas para responder al problema de los niños en conflicto con la justicia, y también contribuyó a la elaboración de directrices de las Naciones Unidas para víctimas y testigos infantiles de delitos.
毒品和犯罪问题办事处目前是机构间少年司法协调小组主席,该小组提出了关于处理触犯法律儿童最佳做法工具包,毒品和犯罪问题办事处还对拟定联合国关于为儿童被害人和犯罪证人提供支持准则作出了贡献。
Durante la investigación, se han reunido suficientes pruebas que justifican la acusación de la Sra. Bakhmina por delitos contemplados en el apartado c) del párrafo 2 y en los apartados a) y b) del párrafo 3 del artículo 160 del Código Penal de la Federación de Rusia (apropiación o malversación) y el párrafo 2 del artículo 198 (impago de impuestos por personas físicas).
调查收集到充分证据证明对Bakhmina女士提起控诉是正当,因为她触犯了《俄罗斯联邦刑法典》第160第2部分第(c)款及第3部分第(a)和(b)款(挪用或转换),以及第198第2部分(个人偷税)。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena y eficaz aplicación de las leyes nacionales, proteger mejor los derechos del niño y armonizar enteramente la legislación con las disposiciones y los principios de la Convención, por ejemplo, en lo atinente a la edad mínima de responsabilidad penal y los menores que han infringido la ley.
委员建议缔约国采取一切必要措施,确保全面、有效地执行国内法,以便更好地保护儿童权利;并使其立法全面符合《公约》定和原则,例如关于承担刑事责任最低年龄和触犯法律儿童方面定和原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
––También podría yo replicó Elizabeth–– preguntar por qué con tan evidente propósito de ofenderme y de insultarme me dice que le gusto en contra de su voluntad, contra su buen juicio y hasta contra su modo de ser.
“我也可以请问一声,”她回答道,“为什么明明白白存心要触犯我,侮辱我,嘴上却偏偏要说什么为了喜欢我,意违背了自己意志,违背了自己理性,甚至违背了自己性格?