有奖纠错
| 划词

El significado semántico de la palabra no queda muy claro y podría interpretarse de dos maneras.

词义不是很清楚,可以有两种理解。

评价该例句:好评差评指正

También debo sumarme a este debate semántico para determinar si existe una diferencia entre las palabras “equidad” e “igualdad”.

也必须加入这种词义讨论,以确定“公等”之间是否有区别。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包罗万象的, 包米, 包面, 包囊病, 包袍, 包赔, 包皮, 包皮环切术, 包票, 包起来,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Linguriosa

¿Un sufijo que haga algo más grande?

上一个后缀让更广?

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

) Algo le había revelado el sentido de las dos palabras oscuras.

关于那两个难解的有所悟。

评价该例句:好评差评指正
Linguriosa

Pues vamos a ver si tiene sentido o no a través de la etimología.

好吧,让我们通过来看看它是有道理。

评价该例句:好评差评指正
Spanish Podcast西语课堂

Ten en cuenta que, en español, una palabra puede cambiar de significado si usas el artículo o no.

注意,在西班牙语中,词有时候会改变

评价该例句:好评差评指正
Blog de Lengua

Es un uso que incluso está recogido en el" Diccionario de la lengua española" , que da como cuarta acepción de " americano, americana" 'estadounidense'.

甚至在《西班牙语字典》里都记载了此种用法,“americano,americana”的第四个就是,‘美国人的’。

评价该例句:好评差评指正
Blog de Lengua

Esto está aceptado y se recoge incluso en el " Diccionario de la lengua española" , que nos da como tercera acepción de " norteamericano" 'estadounidense'.

大众已接受这个用法,甚至《西班牙语字典》里也收录了这个用法,其中“norteamericano”的第三个就是‘美国人的’。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包扎, 包治百病, 包装, 包装标志, 包装不善, 包装材料, 包装公司, 包装箱, 包装用品, 包装员,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接