No tenemos derecho a aminorar el ritmo, como ha sucedido en el intento por crear una estructura única de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo.
我们无权放慢速度,人们在试图创建单一联合国反恐机构时曾出现这种情况。
En la Cumbre del pasado septiembre, la comunidad internacional dejó pasar de nuevo la oportunidad de fijar objetivos precisos para relanzar el proceso de desarme y no proliferación, cuyo ritmo se aminoró notablemente en los últimos años.
在9月份首脑会议上,国际社会再度错失良机,未能制定明确目标,重新启动过去几年来显然步履迟缓和不扩散进程。
Junto con reconocer la objetividad de la observación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que los ajustes afectaron adversamente la situación de las mujeres en el país, puede afirmarse ahora que ese efecto se ha aminorado.
应该承认,消除对妇女歧视委员会关于革对我国妇女状况产生不良影响评价客观,但这么说,现在这种影响已经减弱。
En muchos países, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) tuvo que aminorar la ración de comida con graves consecuencias para la protección de los refugiados, como un incremento de la violencia intrafamiliar, la prostitución u otros actos de agresión sexual o por razones de género, así como la deserción escolar, el trabajo infantil y las posibilidades de trata.
在许多国家,世界粮食计划署(粮食署)不得不减少粮食配额,在保护方面对难民带来严重影响,包括家庭暴力增加、卖淫及其他性暴力和基于性别暴力增加,辍学率增加,童工和贩卖风险增加。
El párrafo 7 del artículo 12 señala a la atención de los Estados Parte la inversión de la carga de la prueba con respecto al origen lícito del producto del delito, enfoque que aminora la dificultad que enfrentan las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley para probar que los ingresos se derivan del delito estableciendo una presunción a tal efecto y dejando al delincuente la tarea de refutar la presunción.
第12条第7款提请各缔约国注意对于收益合法来源举证责任倒置问题,这一做法确立了资产来自犯罪假设,而由犯罪人反驳该假设,从而减少了执法部门证明资产来自犯罪困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。