Por otro lado, las organizaciones regionales pueden desempeñar una función decisiva en la instauración de la paz a largo plazo.
此外,区域组织在实现长期面可以发挥有益作用。
No obstante, el Presidente y los cuatro Vicepresidentes subrayaron que sus relaciones habían mejorado desde la instauración del Gobierno de Unidad Nacional y Transición, y que a pesar de la proximidad de la campaña electoral todos ellos mantenían abierto el diálogo.
但是,总统四位副总统都强调,自从民族团结过渡政府成立以来,他的关系有所改善,虽然竞选即将开始,他仍彼此保持着公开对话。
Suiza se adhiere plenamente al objetivo de la Cumbre, la instauración de una sociedad de la información abierta a todos, y reconoce que es esencial encontrar soluciones de avenencia entre los gobiernos, el sector privado, la sociedad civil y los medios de comunicación.
瑞士完全支持首脑会议的目标,建立一个面向所有的信息社会,认为必须在政府、私部门、民间社会传播媒介之间找到一致的解决办法。
Esa actitud arrogante va en contra de su afirmación de que busca la paz. La posesión por Israel de armas nucleares constituye una amenaza para la seguridad internacional y es incompatible con la instauración del clima de confianza necesario entre Israel y sus vecinos.
这种傲慢的态度违背了它自己关于寻求的说法,它拥有核武器构成对国际安全的威胁,并且不符合在以色列与其邻国间建立信任所需的气氛。
Los fondos disponibles destinados a reducir las lesiones causadas por accidentes de tráfico están lejos de ser proporcionales a la magnitud del problema y, generalmente, no son suficientes para solventar la realización de campañas de sensibilización necesarias y la instauración de métodos adecuados para supervisar y evaluar sus resultados.
用于减少交通事故伤害的资金与问题的严重性不成比例,一般而言,资金不足以进行必要的提高认识宣传,不足以建立必要的机构,监督、评估监测结果。
A pesar de intensos esfuerzos por crear un ambiente más propicio para los negocios mediante la reforma del marco jurídico, la simplificación de la legislación sobre inversiones, la racionalización de los trámites administrativos, la instauración de incentivos y la reducción de impuestos y otros gravámenes, la inversión extranjera directa no ha aumentado en Malí.
尽管全力改善商业环境,改革法律框架,简化投资法律,采取一站式服务,提供奖励,降低税收以及其他费用,马里的外国直接投资始终没有增加。
La instauración de un entorno competitivo para el acceso a los factores de producción favorece las diferencias sociales en el campo y crea una fractura entre la agricultura moderna, competitiva y orientada exclusivamente al mercado y la agricultura familiar de subsistencia, que agrupa a la gran mayoría de los trabajadores agrícolas.
在获取生产要素面引进竞争性环境,加剧了农村的社会分化,并使农业两极化:完全面向市场的竞争性现代农作制度、仅能维持生计的小农耕作,农地里多数耕作者都属于一类。
El numeral 3 hace referencia a la instauración de medidas de control a nivel nacional, dentro de lo cual el Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas ha establecido 17 órganos de control de armas, a más de los controles fronterizos, a través de los cuales se da cumplimiento a lo establecido en la Ley citada.
决议第3点提到在国家一级采取措施,按此武装部队联合指挥部在各边界管制站建立17个武器管制部门,执行相关法律的规定。
Por lo tanto, los esfuerzos encaminados a la reconstrucción son largos y al realizarlos se deberían tener presentes una serie de factores, con frecuencia complejos e interdependientes, tales como la desmovilización, el desarme, la reintegración y la rehabilitación, la reforma del sector de la seguridad, la instauración del Estado de derecho y, por último, una buena gestión de los recursos naturales.
重建需要时间,必须考虑到一系列常常是复杂相互依赖的因素,例如解除武装、复员、重返社会恢复;安全部门改革;建立法治;以及妥善管理自然资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。