La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民非没有引起问题。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然耗费劳力的;标准一旦得制订、增订,或对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的,你出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人代表却刻意对此置一词,这意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》同,它没有关数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条会因此而供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可得出的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用区域经济一体化组织出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Todo el nuevo escenario que vivimos –la guerra, la situación económica y social, la inestabilidad y las tensiones en las relaciones internacionales– está causando en nuestra sociedad, lógicamente, una gran preocupación e incertidumbre.
我们正在经历的整个新局面——战争、经济社会形势、紧张不稳定的国际关系,自然会给我们的社会,带来严重的担忧与犹疑不定。
Lo normal es que si alguien te engancha en la institución es ella, es la persona que está en tu generación y ella, lógicamente, va a ser sinónimo de monarquía parlamentaria para una generación que está creciendo con ella.
如果有人能让你对这个机构产生认同,那很正是她,因为她是和你同一代的人,而且她显然会成为一个正在和她一起成长的一代人眼中的君主制的代名词。
Pese a que no eran malos gobernantes y se preocupaban por el pueblo, la posición de Maximiliano y Carlota era débil, pues los conservadores cada vez los apoyaban menos y los liberales republicanos lógicamente seguían luchando por acabar con la monarquía.
虽然他们不是邪恶的统治者,关心人民,但马克西米利安和夏洛特的地位很弱势,因为保守派越来越不支持他们,而共和派自由主义者顺理成章地继续为结束君主制而斗争。
Estas corrientes son corrientes circulares y, lógicamente, esas corrientes son las que han ayudado a que yo pueda cruzar el Atlántico o el Pacífico, o a que Magallanes y Elcano dieran la vuelta al mundo, o Cristóbal Colón llegara desde aquí hasta América.
这些水流是循环水流, 从逻辑上讲, 这些水流帮助我横渡西洋或太平洋,或者帮助麦哲伦和埃尔卡诺环游世界,或者帮助克里斯托弗·哥伦布从这里到达美洲。