El Canadá atribuye prioridad a velar por la seguridad de los materiales nucleares e impedir que sean sustraídos a sus usos legítimos.
确保核材料安保并防止转用法用途是加拿大的一个优先事项。
Si se negocian caso por caso, los contratos quedan excluidos del proyecto de instrumento o se sustraen a su potestad imperativa, por lo que el régimen sustantivo de la responsabilidad será aplicable imperativamente tan sólo a los denominados contratos de adhesión.
如果个别谈判的合同排除在文书外或不属其强制性范围所涵盖,那么实质性赔偿责任制度将仅强制适用所谓的附合合同。
Si bien se expresó el parecer de que las partes no deberían gozar, en ningún supuesto, de autonomía para sustraerse a lo dispuesto en el régimen del proyecto de instrumento, se apoyó también la idea de reconocerles dicha autonomía en algunos supuestos.
尽管有与会者表示在任何条件下都不得允许减损文书的条文,但有与会者支持允许在某些情况下作此类减损。
Las armas suelen ser sustraídas de arsenales mal protegidos pertenecientes a los gobiernos por funcionarios corruptos o por ladrones comunes, aunque las operaciones suelen verse facilitadas por agentes clandestinos que se aprovechan de la falla de los controles de importación y exportación o de su inexistencia.
武器往往是由腐败官员或窃贼从保管不善的政府库存中倒腾出来的,但是其交易常常是由法经纪人利用薄弱或根本不存在的进出口管制促成的。
Además de que no son órganos del poder judicial, las comisiones militares sustraen a los acusados de todo control judicial independiente, permiten la celebración de procesos militares por delitos no cometidos durante un conflicto armado y no reúnen ninguna de las características esenciales de un juicio imparcial.
军事委员会不仅不对司法机构负责,它还剥夺被告人接受任何独立司法监督的权利,对与任何武装冲突无关的罪行进行军事审判,而且不符合有关公平审判的任何基本要求。
En sentido contrario, se expresó el parecer de que bajo ningún pretexto debía permitirse que las partes se sustrajeran, por vía contractual, al régimen de ciertas disposiciones del proyecto de instrumento, particularmente a las relativas a la navegabilidad del buque, enunciadas en el proyecto de artículo 13.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书的某些规定,尤其是第13条下有关适航状态的规定。
Así, por ejemplo, cuando una organización internacional pide a sus miembros que observen determinado comportamiento y ese comportamiento implica la inobservancia de una de las obligaciones internacionales de la organización, esa organización no puede evadir su responsabilidad alegando la falta de intención de sustraerse a su obligación.
因此,当一国际组织要求其成员采取某一行为,而这将意味着规避该组织的国际义务时,该组织不能通过表明它没有逃避义务的意图来逃避其责任。
Para lograr el consenso, el Presidente propuso que se suprimiera la palabra "así" en "sustrayéndola así a la protección de la ley". De esta manera se crearía una "ambigüedad constructiva" sobre la cuestión de si la sustracción a la protección de la ley es consecuencia o un elemento más de la definición de la desaparición forzada.
为了取得共识,主席建议将工作文件法文和西班牙文本中“la soustrayant ainsi à la protection de la loi” 2 这一短语中的“ainsi”一词去掉,英文保持原样:这有利在取消法律保护是强迫失踪的后果还是其定义的一部分的问题上保持“建设性模糊”。
Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga.
还有与会者建议受制文书的此种从量合同可减损其中某些条文,但前提条件是已满足旨在保护从量合同当事人的其他某些条件。
La falsedad del cínico empeño del Gobierno de los Estados Unidos de presentar la política de bloqueo contra Cuba como un asunto exclusivamente bilateral se ha visto fehacientemente demostrada por las afectaciones a numerosos Estados, ciudadanos y empresas de terceros países provocadas por las disposiciones extraterritoriales del bloqueo, de las que no han logrado sustraerse siquiera organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas.
美利坚合众国顽固将对古巴的禁运政策说成纯属双边事务是恶意的谎言,无数其他国家、第三国公民和公司由禁运的治外条款受到影响,连联合国系统的国际组织都不可幸免,清楚证明了这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。