La búsqueda de claridad no debe llevarnos a un período prolongado de confusión.
寻求澄清不应使我们陷入旷日持久混乱。
Pero la violación de las disposiciones de esta Constitución y de las leyes y reglamentos de la administración pública volverá a sumir al país en la inestabilidad política que no es sino consecuencia de los trastornos sociales y politicomilitares.
然而,违反《宪法》和公务员条例行为使国家重新陷入政治不稳定,进而引起社会、军事和政治动乱。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类紧急需要和处理地球所遭受毁坏是当务之急,刻不容缓。
En este sentido, considero que es mi deber solemne, como ciudadano de un país que sufrió muchísimo durante la segunda guerra mundial, poner de relieve la necesidad de que quienes violaron la paz y nos precipitaron en una pesadilla mundial nos desagravien por ello.
在这方面,我感到,作为一个在第二次世界大战期间深受苦难国家公民,我庄严职责是强调那些破坏和平并使我们陷入全球噩梦人进行真正、真诚和真心忏悔必要性。
Horror ante la idea de que parecieran volver a utilizarse métodos del pasado; incredulidad por la muerte de un hombre que el pueblo libanés consideraba un personaje extraordinario; y angustia porque, tras esa conmoción, el Líbano pudiera volver a una época de caos y luchas intestinas.
之所以震惊,是因为在许多人看来早已成为陈迹做法似乎又卷土重来;之所以难以置信,是因为遭到暗杀人是被人民视为“非凡”人物;之所以焦虑,是因为担心这场“地震”会使黎巴嫩重新陷入混乱和国内冲。
El concepto de terrorismo que se acuerde debe privilegiar como eje de la definición el aspecto que lo diferencia de otros delitos, es decir la finalidad, que es mantener en estado de terror a la población para obligar a un gobierno u organización a actuar de una manera determinada.
对恐怖义任何定义都应着重于将恐怖义同其他罪行作区分,也就是说,恐怖义目是使民众陷入恐慌,以此胁迫某一政府或组织采取一系列具体行动。
Mencionar especialmente al Fondo Monetario Internacional es necesario ya que irresponsablemente ha propiciado y presionado para que los países menos desarrollados llevaran adelante políticas que, lejos de mejorar sus situaciones económicas y sociales, los sumergieron en una miseria mayor de la que partieron, todo esto en nombre del crecimiento económico y de la apertura internacional.
我必须特别提及国际货币基金,因为该基金不负责任地鼓励和强迫最不发达国家执行一些政策,而这些政策不但不改进这些国家经济和社会状况,反而使其陷入更加深刻贫,所有这一切都是以经济增长和自由贸易名义进行。
Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.
自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。
El hecho de no adoptar medidas destinadas a conocer la verdadera situación de esos fenómenos a fin de que se pueda evitar la participación de un mayor número de niños en ellos, y la falta de apoyo a las organizaciones que ya trabajan en esos temas pueden comprometer la mayor parte del futuro del país.
如果不采取各种措施了解这方面实际情况并避免更多儿童卖淫,或不为那些致力于解决儿童卖淫和性虐待问题组织提供支持,就会使国家未来陷入境。
Habida cuenta de que del 80% al 95% de la cosecha marina costera en las colonias estadounidenses de Samoa Americana, Guam y el Commonwealth de las Islas Marianas Septentrionales (con un valor de 1 a 2 millones de dólares cada una) está destinada al consumo interno, esas pesquerías representan tanto una fuente de empleo como una fuente barata de alimentos para la población local que está siendo comprometida por la capacidad desmesurada de las flotas industriales extranjeras y nacionales.
在美属萨摩亚、关岛和北马里亚纳群岛联邦等美国殖民地,80-95%沿海捕捞(每一地总值100-200万美元)是供本地消费,因此,这些渔场为当地居民提供了就业机会和廉价食物来源,但外国和国内工业船队过量捕捞却使他们陷入了境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El sistema económico actual es injusto, fomenta las desigualdades y empuja a más personas a la pobreza, declaró este viernes el Secretario General de la ONU que añadió que el régimen financiero mundial requiere una profunda reforma estructural.
当前的经济体系是不公平的,助长了不平等现象, 并使更多人陷入贫困,并补充说全球金融体系需要进行深刻的结构性改革。
" Las acciones de la Federación Rusa han roto el tejido social de las comunidades y han dejado aisladas a las personas con consecuencias profundas y duraderas para la sociedad ucraniana" , ha declarado el Alto Comisionado Volker Türk.
高级专员沃尔克·蒂尔克表示:“俄罗斯联邦的行动撕裂了社区的社会结构,使人陷入孤立,给乌克兰社会带来了深远而持久的影响。”