Así, se espera que la gestión colectiva de nuestras vulnerabilidades en común surja como una herramienta mejor para la gobernanza mundial que los enemigos percibidos o imaginarios.
因此,希望集体管理我们共同脆弱性成为一种比感觉中或敌人更好全球施政工具。
El escenario de una ulterior expansión de la energía nuclear en todo el mundo podría exigir el desarrollo de un ciclo del combustible nuclear con acuerdos multilaterales más estrictos, por región o por continente, y una cooperación más amplia, en la que participe el OIEA y la comunidad internacional.
核能在世界范围内进一步扩展方案可能要求按地区或按大陆建立具有更强有力多边安排核燃料循环和进行涉及原子能机构和国际社更广泛合作。
Si bien se ha llevado a cabo una importante labor técnica de diseño, planificación de la construcción y programación de espacio en apoyo del reacondicionamiento, urgente e inevitable, del complejo de la Sede, los cambios ocurridos en la coyuntura política y financiera han puesto en tela de juicio muchos de los supuestos en que se basaban el plan maestro de mejoras de infraestructura y el cálculo de sus costos, que la Asamblea General aprobó en 2003.
总部建筑群紧迫、不可避免整修工程设计、工程计划和办公场所规划问题,现已开展大量技术工作。 但是,大在2003年核准基本建设总计划项目及其成本计算所依据许多,已经因为政治上和财务上许多变动因素而发生疑问。
Mortimer, en representación del Secretario General, explicaron que el objetivo que se perseguía era exactamente el opuesto. Ambos se esforzaron por establecer una clara diferencia entre, por una parte, la legítima defensa anticipatoria, a la que podría recurrir un Estado en caso de que un ataque a su territorio fuera inminente a todas luces, y, por la otra, el uso “preventivo” de la fuerza con bastante antelación frente a las amenazas latentes, no inminentes o incluso hipotéticas.
两人希望明确区分以下两种情况,一种是一国在其领土显然即将遭受攻击时诉诸先发制人或防患于未然自卫,另一种是为对付潜在、非迫在眉睫、甚至威胁而长远地“预防性”使用武力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。