Otra causa conexa de la ineficiencia del mercado puede ser la falta de derechos exclusivos de propiedad.
市场失效另一有关原因可能是缺乏专属拥有权权利。
Debe prohibirse la transferencia de las MDMA lanzadas a distancia sin dispositivos de autodestrucción, autoneutralización o autodesactivación, salvo para su destrucción o el perfeccionamiento o la capacitación en materia de técnicas de detección, remoción o destrucción de minas.
禁止转让具备自毁、自失能、自失效功能遥布MOTAPM。 但为销毁目或为探雷、扫雷或销毁地雷技术开发和培训进行转让。
La "condición de persona graciada" se define como la "situación de una persona física que ha obtenido legalmente una rehabilitación que, si se concede u otorga en virtud de la Ley sobre los antecedentes penales, no ha sido revocada ni anulada".
“已给予赦免定罪”意指“就当局依法给予赦免,以及如果根据《犯罪记录法》给予或宣布赦免,但尚未撤消或失效罪行对个人定罪”。
Un reto particular será facilitar reformas, por parte de instituciones nacionales e internacionales, que permitan hacer frente a cuestiones normativas y de gobernanza, así como a las deficiencias del mercado que originan y perpetúan la tala ilegal de árboles y el comercio conexo.
特别挑战将是便利那些处理政策和施政问题以及引起和维持非法伐木和有关贸易市场失效国家和国际机构展开改革。
En consecuencia, y aunque los mercados de productos básicos pueden ofrecer a los productores africanos un futuro más favorable, las políticas todavía tienen que abordar el mismo tipo de déficit de los mercados y limitaciones estructurales que han obstaculizado la diversificación económica en el pasado.
因此,即使市场经济可为非洲生产者提供一个更为有利未来,也仍然需要制定政策解决与过去限制了经济多样化市场失效和结构制相同问题。
Algunos oradores expresaron preocupación con respecto a la exactitud de la aseveración que figura en el párrafo 92 del informe de que los tratados de asistencia judicial recíproca que permitían la denegación al invocar el secreto bancario quedarían automáticamente anulados entre los Estados Parte en la Convención.
一些发言者对于该报告第92段中所表述“规定可以银行保密为理由予以拒绝司法协助将通常在《公》缔国之间自动失效”准确性表示关切。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废边界引发了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于因两国或多国之间爆发战争而失效一类。”
En el informe especial se señala que una parte apreciable de las sustancias que agotan el ozono seguirán siendo emitidas de fuentes almacenadas, pero que en la actualidad no hay disposiciones en el Protocolo de Montreal para que las Partes apliquen las mejores prácticas a la gestión de las sustancias almacenadas o a su tratamiento al término de su vida útil.
该特别报告指出,销毁臭氧物质排放中有很大一部分来自、而且将继续来自其存储来源排放,但《蒙特利尔议定书》目前并未规定缔方必须针对耗氧物质存储或在失效后处理办法方面采取最佳做法。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险属性(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效资产同时亦得下令没收等值资产。
Entre dichas mejoras cabe citar: a) la posibilidad de importar firmas de una fuente externa para fines de comparación; b) la mejora del sistema de tramitación de expedientes de discapacidad; y c) la mejora de las comunicaciones con los afiliados y los beneficiarios mediante la introducción de un programa de colaboración y gestión de las relaciones con los clientes y una interfaz de telefonía por computadora.
(a) 输入来自部签字,以便进行比较;(b) 失效案件处理改进;(c) 通过采用客户关系管理合作软件和电脑电话接口来加强与参与人和受益人联络。
Los ocho relatores especiales instaron a Israel a detener la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados —incluida su construcción dentro y alrededor de Jerusalén Oriental—, desmantelar su estructura, y derogar o anular toda disposición legislativa o reglamentaria al respecto e indemnizar todo daño causado por su construcción; también recordaron a los Estados que tenían la obligación de no reconocer la situación ilegal creada por la construcción de esa barrera de separación.
8个特别程序要求以色列停止在被占领巴勒斯坦领土上建造隔离墙,包括在东耶路撒冷周围,拆毁建筑,废或使所有相关立法和法规失效做法,为因建造隔离墙而造成一切损失给予赔偿,提醒各国它们有义务承认因建造隔离墙而出现非法局面。
Se opinó que no era posible aceptar la definición ya que el “vehículo aeroespacial” era sólo uno de los “objetos aeroespaciales”, y que no cabía definir un “objeto aeroespacial” como todo objeto con las citadas propiedades, ya que el término “objeto aeroespacial” podía incluir las señales aeroespaciales, las partículas cósmicas naturales que entran en la atmósfera terrestre, los vehículos aeroespaciales fuera de funcionamiento, los robots, los productos resultantes de la aplicación conjunta de la tecnología espacial y las ciencias de la Tierra (productos aeroespaciales) e incluso la infraestructura aeroespacial.
有一种意见是,该定义可接受,因为“航空航天器”只是“航空航天物体”一种,而且能将“航空航天物体”界定为具有上述特性物体,因为“航空航天物体”这一术语可以包括航空航天空间中信号、进入地球大气层天然宇宙微粒、失效航空航天器、机器人、同时采用空间技术和地球科学制成产品(航空航天产品)甚至航空航天基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。