El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares.
该议定书应当成为一项全球保障和核查标准,而且成为向无核武器家供应核材料一个条件。
El orador dice que desea felicitar al pueblo palestino y a sus dirigentes por ese logro, que ha suscitado un nuevo ambiente político y abierto perspectivas favorables a la prosecución del diálogo político entre palestinos e israelíes.
他想祝贺巴勒斯坦人民及其领导人取得这一成就,这为巴勒斯坦人与以色列人继续政治对话创造政治气氛并且开创有利前景。
Esas visitas representan un instrumento práctico y cualitativamente nuevo, que tiene por objeto desarrollar la cooperación y el diálogo con los Estados Miembros y proporcionar la asistencia técnica y de expertos tan necesaria en la lucha contra el terrorismo.
这种访问乃是旨在同会开合作与对话、在打击恐怖主义斗争中提供亟需技术和专家援助一个和实际工具。
Por eso, la ingente tarea de mejorar los sistemas de salud y su infraestructura exigirá respuestas institucionales nuevas y flexibles que permitan la contribución de los sectores privado y público, apoyándose mutuamente, y tener en cuenta la cuestión del acceso de los pobres.
因此,健全保健制度、完善保健基础设施重大任务,就需要采取灵活体制应对措施,使私营部门和公共部门贡献能够互相支持,同时也顾及穷人获得服务问题。
Independientemente de las conclusiones del análisis local, algunos expertos destacaron la llegada de una nueva generación de consumidores que espera encontrar en Internet una oferta completa de todos los productos y servicios de turismo y viajes y que puede no tener en cuenta otros canales de comercialización.
无论当地分析结论如何,一些专家强调,有一批刚步入成年一代消费者,他们希望通过上网方式找到任何或所有出售旅游产品和服务,并可能对其他销售渠道予以回避。
La UNESCO ha iniciado con Daimler Chrysler una nueva alianza innovadora entre los sectores público y privado titulada “Mondialogo”, que promueve el diálogo y el intercambio entre culturas y ofrece un punto de partida para la adopción de medidas concretas junto con los jóvenes y por los jóvenes.
教科文组织与汽车制造商戴姆勒-克莱斯勒集团开一种名为“Mondialogo”公-私伙伴关系,,以促进文化之间对话和交流,并为与青年一起采取或由青年采取具体行动提供一个起点。
Si bien la transición sin problemas de la Fuerza Multinacional de Estabilización dirigida por la OTAN a la EUFOR trasuntaba continuidad, la actividad inicial y permanente de la EUFOR en apoyo de la aplicación en el terreno civil, especialmente en apoyo a los objetivos de la Unión Europea, dio señales de un criterio nuevo.
从稳定部队到欧盟部队顺利过渡,发出表明二者之间具有连续性信息,而欧洲联盟部队为支助文职部门实施,特别是支助实现欧洲联盟目标而开初始和持续进行活动,则表明采用一种方法。
Éste se define como un modelo innovador de autogestión que, a través de las capacitaciones adecuadas en la formación de hábitos alimentarios y el monitoreo de sus hijos, empodera a la mujer como agente de cambio y como un actor social que puede, con conocimientos adecuados, incidir en una mejoría de la salud de sus hijos y de toda su familia.
这是个自理模式,通过养成良好饮食习惯和监管儿童,赋予妇女能力作为促进改变人和社会行动者,使用已掌握适当知识来改善子女和全家健康。
Debemos reformar la Organización en formas nunca antes imaginadas —mejorando las prácticas básicas de gestión, construyendo un sistema de las Naciones Unidas más transparente, eficiente y eficaz y renovando nuestras principales instituciones intergubernamentales de manera que reflejen el mundo de hoy y promuevan las prioridades expuestas en el presente informe— y debemos hacerlo con una audacia y una rapidez nunca antes vistas.
从彻底革基本管理工作,建立一个更透明、更高效和更具效力联合系统,到改造主要政府间机构,使它们能够反映当今世界情况并推进本报告所列优先事项,我们必须以思路和前所未有胆略和速度,重塑造联合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Este parque es reconocido mundialmente por su intensa biodiversidad; en su interior, cada rincón revela una nueva maravilla natural, y las especies más variadas, desde perezosos hasta tapires, conviven en un perfecto equilibrio.
这座公园凭借丰富的生物多样性而闻名于世;在公园里,到处都展现出崭新的自然奇景,以及从树懒到貘等多样物种,和谐共存的场景。