En ese contexto, pidió a la Secretaría que siguiera publicando en el Diario un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente.
在这方面,请秘书处继续在《日刊》中早日登出通知。
Se invita a las Partes a consultar el proyecto de calendario de los trabajos que figura en el sitio web de la Convención, así como el diario (Daily Programme) que se publicará durante el período de sesiones, donde figurará un horario detallado y actualizado de las reuniones del OSACT.
请缔约方参看《公约》网站登出的会议概况以及会议期间印发的每日活动编表,以便了解关于科技咨询机构工作的详细、最新时间。
Un grupo de reclamantes presentó estados financieros de una firma de auditoría que, de acuerdo con el Ministerio de Comercio e Industria de Kuwait, no estaba autorizada para prestar servicios en Kuwait; pese a notificaciones en los periódicos para que se presentara, no pudo localizarse al auditor en cuestión.
赔人提交了家审计公司出具的财务报表,但根据科威特工商业部,这家公司不是科威特的注册审计公司,尽管在报纸上登出广告进行查找,但仍不知道其下落。
Por ejemplo, en el Brasil existen disposiciones por las que se exige a toda entidad adjudicadora que publique con antelación, y por lo menos una vez antes de la invitación a participar en un proceso adjudicatorio determinado, un anuncio en que figure un resumen de la próxima invitación a presentar ofertas.
例如在巴西,有规定要求采购实体在邀请参与特定采购之前至少预先登出次载有近期内的招标书摘要的广告。
Con arreglo al proyecto de ley el tribunal da órdenes de protección a la víctima y se adoptan medidas provisionales, como pago de multa, separación de la víctima, medidas cautelares, tutela de menores y protección contra la difusión o publicación de fotografías, información o datos que permitan descubrir al infractor o la víctima de actos de violencia en el hogar. El objetivo es velar por que las mujeres maltratadas reciban toda la ayuda posible.
根据该法草案,法院向受害者签发保护令并采取临时措施,如责成施暴者给予金钱赔偿、将其与受害者分开、禁止令、对儿童进行监护、防止登出和/或公开任何可能泄露施暴者或家庭暴力受害者的照片、事件情节或数据,旨在确保受害妇女获得切可能的帮助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En otras reclusiones había cedido a la tentación de contar los días y las horas, pero esta reclusión era distinta, porque no tenía término -salvo que el diario, una mañana trajera la noticia de la muerte de Alejandro Villari.
以前在幽居的况下,自禁地要计算日子和小时,过这次况同,因为这次幽居是没有期限的——除非一天早晨报上登出阿列杭德罗·维拉里死去的消息。