有奖纠错
| 划词

Si los dos árbitros no se pusieren de acuerdo, el cadí, bajo juramento, adoptará una tercera decisión por separado o elegirá la decisión que prevalecerá.

如果两名宣誓忠于职守仲裁员不同意,卡迪可做出分居裁定或其他终局裁定。

评价该例句:好评差评指正

Algunos Estados también comunicaron las condiciones y exigencias requeridas para autenticar y certificar tal decisión u orden (presentación del original o de copia certificada) así como información referente a su carácter definitivo y ejecutorio.

一些报告了与核实和认证这类判决或命令(正本或经过认证副本)及其可执行性和终局性有关条件和要求。

评价该例句:好评差评指正

El Consejo de Seguridad toma nota del recurso presentado por uno de los candidatos ante el Tribunal Supremo de Justicia y alienta enérgicamente a todas las partes a cumplir sus compromisos y aceptar el fallo definitivo del Tribunal.

安全理事会注意到一名竞选人向最高法院提起上诉,并劝所有各方履行承诺,接受法院终局裁决。

评价该例句:好评差评指正

21.3 Si el Contratista procede de esa manera, el presente contrato sólo podrá ser suspendido o rescindido de conformidad con una decisión definitiva y con fuerza jurídica obligatoria adoptada de conformidad con la sección 5 de la Parte XI de la Convención.

3 如果承包者采取上述行动,本合同只可根据按照《公约》第十一部分第五节作出有拘终局裁判予以中止或终止。

评价该例句:好评差评指正

El fallo definitivo que dicte un tribunal competente en virtud de la Convención en lo relativo a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del Contratista será ejecutable en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención.

根据《公约》具有管辖权法院或法庭就管理局和承包者权利和义务作出任何终局裁判,在《公约》每一缔约境内均可执行。

评价该例句:好评差评指正

El Estado Parte en que se enjuicie al presunto delincuente comunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, el resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes.

起诉被指控罪犯缔约应依照其内法或可适用程序,将诉讼程序终局结果通知联合秘书长,由其将此情况转达其他缔约

评价该例句:好评差评指正

25.2 El fallo definitivo que dicte una corte o tribunal competente con arreglo a la Convención en lo relativo a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del Contratista será ejecutable en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención.

2 根据《公约》具有管辖权法院或法庭就管理局和承包者权利和义务作出任何终局裁判,在《公约》每一缔约境内均可执行。

评价该例句:好评差评指正

17.3 En caso de fuerza mayor, el Contratista tomará todas las medidas razonables para volver a ponerse en condiciones de cumplir las cláusulas y las condiciones del presente contrato con un mínimo de demora; en todo caso, el Contratista no estará obligado a resolver cualquier conflicto laboral o desacuerdo de otra índole con un tercero salvo en condiciones satisfactorias para él o de conformidad con una decisión definitiva de un organismo que tenga competencia para resolverla.

3 发生不可抗时,承包者应采取一切合理措施,克服无法履行情况,尽少延误地遵守本合同条款和条件;但不应责成承包者解决或终止任何劳工纠纷或任何其他涉及第三方争议,除非承包者对条件感到满意或者有管辖权解决纠纷机构作出终局裁判。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


circuito cerrado, circulable, circulación, circulación por la derecha, circulación por la izquierda, circulante, circular, circularmente, circulatorio, círculo,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接