有奖纠错
| 划词

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

评价该例句:好评差评指正

Adquisición en mercados lejanos, como el asiático, de kits para el diagnóstico en los laboratorios de entomología médica.

古巴必须从远洋市场,如亚洲,购置用于医疗昆虫学实验室的诊断试剂盒。

评价该例句:好评差评指正

La falta de taxonomistas debidamente formados constituye en la actualidad un grave obstáculo para entender la biología de alta mar6.

目前经过训练的分类专业人员不足,严重阻碍了我们克服对远洋生物学缺乏了解的问题。

评价该例句:好评差评指正

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入文书的范围。

评价该例句:好评差评指正

Oficialmente, los principales puertos somalíes para buques de alta mar y de gran calado que funcionan en la actualidad son Berbera, Boosaaso y Kismaayo.

根据官方说法,索马里运营远洋大型船舶的主要港口有伯贝拉、博萨索和斯马尤。

评价该例句:好评差评指正

Nos resulta particularmente satisfactorio ver tan amplia participación en la Comisión por parte de Estados ribereños y de los intereses pesqueros de aguas distantes.

我们特别满意地看到,沿海国家和远洋捕鱼团如此广泛地参加该委员会的工作。

评价该例句:好评差评指正

Las armas se transportaban principalmente en cargueros transatlánticos, en dhows y, en vehículos por las redes de caminos de los Estados vecinos y de Somalia.

军火的主要运输方式是大型远洋货轮、三角帆船以及用地方公路网往返于索马里及其邻国的陆路车辆。

评价该例句:好评差评指正

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。

评价该例句:好评差评指正

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, algunas investigaciones recientes han revelado que en algunos de los puertos considerados menores y sitios de desembarco en la costa también pueden atracar algunos buques de alta mar.

然而,最近的调查揭示,一些所谓的较小的港口和海岸停泊处也可以装卸一些远洋船舶。

评价该例句:好评差评指正

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的础上进行处理。

评价该例句:好评差评指正

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

评价该例句:好评差评指正

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

评价该例句:好评差评指正

Dado que el estrecho de Gibraltar es una de las principales rutas de navegación entre el Mediterráneo y el resto del mundo, numerosos buques de carga y de pasajeros recalan allí.

直布罗陀海峡是地中海与世界其他地方联接的一条主要水道,许多远洋轮船和货船都用直布罗陀港口。

评价该例句:好评差评指正

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围处理这一问题的其他建议。

评价该例句:好评差评指正

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, se pone de relieve que las disposiciones del Instrumento deberían evitar que se cometieran abusos celebrándose contratos de tipo OLSA cuyo resultado fuera que el Instrumento no fuera imperativo entre las partes contratantes inmediatas.

不过有答复中强调,文书中的条文应当防止订立远洋班轮运输业务协定类型的合同,导致文书在直接缔约方之间成为非强制性的,从而滥用这些条文。

评价该例句:好评差评指正

Además, una vez omitida la opción de una única disposición y una vez que los OLSA formen parte de las disposiciones enmendadas sobre los contratos por volumen de carga, la cuestión de una definición precisa perderá probablemente su pertinencia.

而且一旦删去了一项独立的备选案文,并且远洋班轮运输业务协定成为修正后的总量合同条款的一部分,则精确定义的问题将可能失去其意义。

评价该例句:好评差评指正

Se ha sostenido que los contratos por volumen de carga deberían definirse si los acuerdos de transporte marítimo por servicio de línea (OLSA) llegaran a formar parte de las disposiciones generales sobre el ámbito de aplicación, tal como debería ser.

据指出,如果按道理来说远洋班轮运输业务协定成为关于适用范围的总则的一部分,则需要对总量合同作出定义。

评价该例句:好评差评指正

En vista de las respuestas y de los contactos y debates oficiosos se ha considerado necesario formular una propuesta que dé un nuevo enfoque al tema de los OLSA en el que sean tratados como contratos por volumen de carga.

考虑到这些答复以及非正式接触和讨论,据认为有必要提供一个还包含将《远洋班轮运输业务协定》作为总量合同处理的新办法的建议。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


威逼, 威逼利诱, 威尔士, 威尔士的, 威尔士人, 威风, 威风凛凛, 威风扫地, 威力, 威名,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

十二个异乡故事

Esto es un trasatlántico —dijo, porque sintió que tenía que decir algo digno— Nunca había visto nada igual, ni siquiera en sueños.

“这简直是一艘远洋轮船。”她觉得应该说点儿体面的话,“我从来这么高级的车,做梦都。”

评价该例句:好评差评指正
中西同传:国家席习近平演讲

A principio del siglo XV, Zheng He, el famoso navegador chino de la dinastía Ming, realizó siete viajes a los mares occidentales. Algo que se recuerda todavía hoy en día.

15世纪初的明代,中国著名航海家远洋航海,留下千古佳话。

评价该例句:好评差评指正
Practica Español2014年1月合集

Esta empresa de energía también prevé levantar un museo que descubra a los visitantes la trágica historia del transatlántico, que en su viaje inaugural chocó contra un iceberg el 14 de abril de 1912.

这家能源公司还计划建造一座博物馆,向游客展示这艘远洋班轮的悲惨历史,该班轮在 1912 年 4 月 14 日的处女航中与冰山相撞。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


威吓, 威胁, 威胁的, 威胁生命的, 威胁世界和平, 威胁性的, 威信, 威信扫地, 威严, 威严的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接