L'eau commence à s'écouler .
水开始流淌。
Molière a le sens du temps qui s'écoule douloureusement.
莫里哀意识到,间流令人悲痛。
La fuite de l'eau, image du temps qui s'écoule.
水的流间流的形象比喻。
Les grains de sable qui s’écoulent « comptent » le temps qui passe.
流淌的细沙计算着去的间。
Le trop-plein du réservoir s'écoule par ce tuyau.
蓄水池内多余的水由这条管子流出。
3 Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer.
3 薰尸的常例四十天。
Vingt-six longues années se sont écoulées depuis le début du conflit.
这场冲突爆发迄今已经历了漫长的二十六个年头。
Le système scolaire a connu de profondes transformations durant la décennie écoulée.
过去十年里,学校制度经历了全面的变化。
Le temps dont nous disposons pour désarmer l'Iraq s'écoule inexorablement.
解除伊拉克武装的间不多了。
Cinq années se sont écoulées depuis les événements survenus au Canal Hôtel.
今年运河旅馆发生事件以来的第五年。
Six décennies se sont écoulées depuis la création du Conseil de sécurité.
安全理事会成立以来已过去了60年。
Vingt-sept années d'occupation se sont écoulées avant le premier attentat suicide.
第一起自击发生,以色列已经占领了巴勒斯坦27年。
Cinq années se sont déjà écoulées. Nous voulons faire un bilan.
五年已经过去了,现做评估的候了。
Presque six années se sont écoulées depuis la chute du régime précédent en Afghanistan.
自阿富汗前政权结束统治以来,迄今已有近六年间。
Le 20e siècle, qui vient de s'écouler, a été témoin d'un essor prodigieux des civilisations humaines.
刚刚过去的20世纪人类文明大发展的期。
Le Conseil a réalisé des progrès tangibles devant la période qui vient de s'écouler.
安理会刚刚过去的阶段作出切实改进。
Au cours des 25 années ainsi écoulées, nous avons accueilli plus de 650 diplomates.
这段期,我们总共接待了650名外交官。
Quelque chose doit cependant avoir changé au cours des six décennies qui se sont écoulées.
但,过去的六十年里,这方面的变化所难免。
Plus de quatre années se sont écoulées depuis que cette Commission a rendu son verdict.
边界委员会作出的决定已逾四年。
La décennie qui vient de s'écouler a été pour l'Arménie une période de transition fondamentale.
刚过去的十年对于亚美尼亚来说彻底的转型期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est le temps que met le sable à s'écouler.
这个是沙子完全流到另一边的时间。
Six secondes s’étaient écoulées entre la lumière et le coup.
亮光闪过之后六秒钟才听见炮声。
Un quart d’heure environ s’écoula. La prieure rentra et revint s’asseoir sur la chaise.
大致过了一刻钟。院长走回来,去坐在椅子上。
Elle comptait les minutes qui s’écoulaient ainsi, et eût bien voulu être au lendemain matin.
她一分一秒地数着时间的流逝,恨不得一下子便到了的早晨。
En effet, il a du mal à s’écouler vers l’arrière, comme il le fait d’ordinaire.
但是,粘液也很难向后倒流,它平常一样。
Et c'est comme ça qu'elle écoule sa production.
而这就是她销售产品的方法。
Le bonheur des méchants comme un torrent s’écoule.
恶人的幸福象湍流,转眼即逝。
Des tunnels de lave s'écoulent depuis le cœur du volcan, tels des tentacules.
熔岩形成的隧手一样从火山中心流出。
Et tout était neuf, en effet, car le temps venait tout juste de commencer à s'écouler.
它们也确实是崭新的,时间在这里刚刚开始流动。
Elle écoule 100 000 bouteilles par an.
她每年卖出10万瓶。
Les fleuves Tigre et Euphrate s’écoulèrent des ses yeux.
底格里斯河和幼发拉底河从他的眼中流过。
Une demi-heure s’écoula encore. Une demi-lieue fut encore franchie.
又过了半小时,走了一英里半的路了。
La belle saison s’écoula ainsi au milieu des travaux habituels.
美好的季节在日常工作中度过了。
Aujourd'hui, Internet leur permet d'écouler leur butin à grande échelle.
如今,互联网使得他们能够大量地出售赃物。
Les vendeurs des pays voisins s’y rendent pour écouler leurs stocks.
来自邻国的卖家去那里出售他们的股票。
26.Nous voulons écouler les marchandises sur le marché le plus tôt possible.
26.我们想尽早把商品投放到市场上去。
Le bio est donc en pleine démocratisation grâce aux grandes enseignes qui écoulent aujourd’hui 45 % des produits agricoles.
因此,有机农业正在完全平民化,这要归功于今销售45%农产品的大零售品牌。
Des semaines s’écoulaient sans un acheteur.
几星期过去也不见一个顾主。
On décline, on descend, on s’écoule, on s’écroule même, sans trop s’en apercevoir.
这些人偏朝一边,往下走,往下溜,甚至往下倒,而他们自己并不怎么警觉。
Le temps s’écoulait. Il fallait faire vite.
时间飞快地过去了。他得赶紧行动。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释