Ne cherchez pas à vous dérober,répondez à ma question.
你不要尽想回避, 回答我的问题吧。
Un rideau d'arbres lui dérobe le paysage.
一排树挡住了他面前的景色。
De tels événements se dérobent à toute prévision.
这类事情是没法预料的。
Des îlots montagneux très escarpés, très pittoresques dérobaient aux passagers la vue de la grande île.
许多险峻秀丽的山岛吸引着旅客的注意,使他们顾不得再去欣赏苏答腊的。
Ne cherchez pas à vous dérober: répondez à ma question.
别想要回避, 回答我的问题吧。
La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.
生命是华丽错觉,时间是贼偷走一切。
Israël n'a aucune excuse pour se dérober à cette obligation.
以色列没有任何借口避免履这项义务。
Nous ne pouvons invoquer les circonstances pour nous dérober à nos engagements.
我们不能把任何客观情况当作避免兑现承诺的借口。
Face àune petite porte dérobée et murée, elle se trouve brusquement en mesure d'entrer.
她找到了一扇被挡住且堵上的,而忽她能进去了。
Saint-Kitts-et-Nevis ne se dérobera jamais à ses responsabilités en tant que citoyen du monde.
确实,圣基茨和尼维斯永远不会回避其作为全球公民的责任。
La paix et la sécurité internationales continuent de se dérober, notamment sur le continent africain.
国际和平与安全仍没有实现,非洲大陆尤为如此。
C'est une tâche à laquelle nous n'avons pas le droit de nous dérober.
我们不能随心所欲地回避这项任务。
Ses genoux se dérobent sous lui.
他觉得两膝发软。
De fait, nous espérons que les armes dérobées seront bientôt restituées.
结果,我们期待着从其中一个集装箱中取走的武器将很快归还。
Nous ne pouvons pas nous dérober à nos obligations à cet égard.
我们不能逃避这方面的责任。
C'est un pari auquel nous ne pouvons pas nous dérober.
这不是一个我们可以躲避的决定;而是一个我们必须作出抉择的决定。
Les terroristes ne devraient pouvoir se dérober nulle part à la justice.
绝不应让恐怖主义分子有逃避司法的藏身之地。
Ne nous dérobons pas à nos responsabilités face aux nouvelles réalités complexes.
在面对复杂的新现实之际,让我们不要逃避责任。
Il reste, cependant, un impératif moral auquel nous n'osons pas nous dérober.
但是,也存在一项我们不敢轻易退却的永久道德议程。
Je crois que, dans le système actuel s'agissant des armes nucléaires, on cherche à se dérober.
我想,当前,在核武器国际体系中,大家都在采取两手措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
许多险峻秀丽的小山岛吸引着旅客的注意,使他们顾不得再去欣赏苏门答腊的风光。
À moins que la noix de coco ne soit dérobée en cours de route.
除非途中椰子被偷走了。
En outre, comme il cherche toujours à se dérober, sitôt qu’il se sent compris, il se transforme.
外,它总是要遮遮掩掩,一旦自己已被识破,便又改头换面。
Harry observa le visage grave de Dumbledore et eut l'impression que le sol se dérobait sous ses pieds.
哈利瞪眼看着那张严肃的脸。觉得脚下的地面好像分崩离析了。
Il se sentait fou. Ses genoux se dérobaient sous lui.
他觉得自己疯了。他的两个膝头只往下沉。
Etait-ce donc cela que les voleurs avaient voulu dérober ?
那个兮兮的小包难道就是闯入者要找的东西吗?
En se promenant à côté d’elle, il regardait à la dérobée ses mains, ses bras, son port de reine.
他在她身边走着,偷偷地望着她的手,她的胳膊,她那女王般的仪态。
De la même façon qu'un voleur peut dérober notre portefeuille.
就像小偷可以偷走我们的钱包一样。
Mais piquer de manière familiaire, ça veut dire aussi voler, dérober quelque chose.
但是piquer在通俗语上意为偷窃,偷东西。
Jean Valjean sentit le pavé se dérober sous lui. Il entra dans cette fange.
冉阿让道在脚下陷落了,他踏进了泥浆。
Des nuages écrasés sur l’horizon le dérobaient à nos yeux.
重重积压在天边的浓云使它躲开了我们的眼睛。
Dans la position où elle se trouvait, elle ne pouvait se dérober.
只要在那个位置上,就不可能推卸责任。
Mais sur le chemin du retour, alors qu'il se baigne dans l'Euphrate, l'herbe lui est dérobée par un serpent.
但在回来的路上,在幼发拉底河洗澡时,草被蛇从他身上偷走了。
Une discussion confuse suivit. Le directeur, pour tâcher de les diviser, interpella Pierron, qui se déroba, en bégayant.
接着是一片混乱的争论。经理为了分化代表们,设法让皮埃隆说话,皮埃隆躲躲闪闪,支吾其词。
Appesantie par la fatigue d’un bien trop long voyage, elle avait l’impression que les marches se dérobaient sous ses pas.
这趟漫长的旅行耗尽了苏珊全的精神,在走上台阶的时候,她甚至觉得无法保持站立的姿势。
Une atmosphère de vapeurs enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant encore les rayons du soleil.
地球的各个分都包围在一层蒸汽中,连阳光都不能透射进来。
Ce n’était pas une sensation, la terre se dérobait sous leurs pieds, les entraînant vers l’abîme.
这并不是她的错觉,无数土石正从她的身边簌簌而落,想带着他们一起坠落地狱。
– Et pourquoi voulait-il dérober une prophétie qui me concernait ?
“那么,他为什么想偷关于我的预言?”
Une vitre de voiture brisée et des affaires dérobées.
- 车窗破损,财物被盗。
La somme moyenne dérobée aux entreprises est de 13 500 euros, affirme l'assureur.
保险公司表示,从公司被盗的平均金额为 13,500 欧元。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释