Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确习惯很重要。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成消费,均源自于不健康习惯,而对此种习惯尚未从度上大规模加以处理。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法现状,却正确地提出了谈判来尽量减少风险义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求不构成习惯国际法部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不习惯使用语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不导致不公平习惯法或不违背16岁以下儿童利益习惯法合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
事实上,组织任何作为或不作为,只要不符合般习惯法规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员请缔约国考虑建立种允许个人选择习惯法体系或国家法律度,同时确保不适用习惯法歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑事管辖豁免问题某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于不致习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。