有奖纠错
| 划词

Dans la platitude à perte de vue,ces fleuves,ils vont vite,ils versent comme si la terre penchait.

河水奔流在平坦、一望无际原野上,宛如地面向下迸泻。

评价该例句:好评差评指正

Le Lodge-pole-creek courait parallèlement à la voie, en suivant la frontière rectiligne commune aux états du Wyoming et du Colorado.

洛基布尔河和铁道平行,沿着怀俄明和科罗拉多两州笔直交界线向前奔流

评价该例句:好评差评指正

L’humour, parfois, qui n’est pas la politesse du désespoir mais la désespérance des imparfaits, la plage où le courant tumultueux de l’injustice les abandonne.

候,还有幽默,它不是绝望礼貌,而是未完成之绝望,非正义奔流将它们遗弃滩岸。

评价该例句:好评差评指正

S'étendant sur quelque 1,1 million d'hectares, le Kosovo se caractérise par quatre grandes lignes de partage des eaux culminant sur les crêtes occidentales et septentrionales, desquelles des cours d'eau s'écoulent vers le sud et le sud-est jusqu'à des plaines relativement fertiles d'une altitude de 300 à 1 000 m.

在大约110万公顷上,科索沃西向和北向山脉形成新月型山体中分布着四个主要分水岭,发源于这个地区河流向南或向东南方向奔流,交叉贯穿,形成了海拔升高(300-1 000米)、相对肥沃平原地带。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 捭阖, , 摆(钟等的), 摆八卦阵, 摆布, 摆臭架子, 摆锤, 摆锤冲击试验机, 摆锤输送机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Une sorte d’esprit prophétique et un effluve d’avenir y circule, enflant les cœurs et grandissant les âmes.

一种预感的精神和未来的气息那里,鼓动着人们的心并壮大着人们的意志。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

A Cabrerolles, petit village à flanc de colline, l'eau dévale les rues.

Cabrerolles,一个山坡的小村庄,水从街而下。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il se laissait emporter sur les ailes rapides de l’imagination. Il eût été aussi impossible de l’arrêter que le Rhin aux chutes de Schaffousen.

他仿佛鼓动着想象的翅膀飞行。他说得滔滔滚滚,象莱茵河一样。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le matin arriva. La fureur volcanique ne se modérait pas. D’épaisses vapeurs jaunâtres se mêlaient aux flammes ; les torrents de lave serpentaient de toutes parts.

早晨到了。山的狂怒还不见减低。大股浓厚的淡黄色的蒸焰掺杂一起,溶浆到处着。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

Quand le fleuve est sorti de son lit, on s'est enfuis, parce que l'eau s'engouffrait partout, défonçait les portes, cassait tout sur son passage.

- 当河水决堤时,我们逃离了, 因为水流到处,冲垮了门,冲毁了沿途的一切。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’année dernière, j’ai encore gagné trente sous par jour à peindre un pont ; il fallait rester sur le dos, avec la rivière qui coulait en bas.

去年,我去油漆一座桥,每天能赚到三十个铜币;钻到桥下面,脚下就是的河水。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Jamais Mme Bovary ne fut aussi belle qu’à cette époque ; elle avait cette indéfinissable beauté qui résulte de la joie, de l’enthousiasme, du succès, et qui n’est que l’harmonie du tempérament avec les circonstances.

包法利夫人从来没有像现这样漂亮;她具有一种说不出的美,那是心花怒放、热情、胜利望的结果,那是内心世界和外部世界协调一致的产物。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les dames étalèrent leurs mouchoirs sur les pavés, se reposèrent là, les genoux écartés, arrachant des deux mains les brins d’herbe poussés entre les pierres, regardant couler l’eau noire, comme si elles se trouvaient à la campagne.

妇人们把手帕铺,坐下来休息,撇开着双膝,两手拔些石缝中的青草,眼睛望着的黑水,像是来到了乡间。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


摆动的钟摆, 摆动斗式提升机, 摆动负荷, 摆动胳膊, 摆动磨光机, 摆动盘式水表, 摆动筛, 摆动湿度计, 摆动臀部, 摆动性眼球震颤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接