Nous nous promenons toujours au bord du fleuve après diner.
吃过晚饭后,我们常江边散步。
L'expérience marocaine dans la lutte contre le terrorisme permet de conclure que les terroristes ont tendance à s'attaquer aux établissements touristiques fréquentés par les étrangers, plutôt qu'à des établissements d'enseignement ou à des institutions culturelles et religieuses.
摩洛哥根据在反恐斗争中的经验,断定恐怖分子倾向于攻击外国人常的旅游设施,而不攻击教育设施或文化和宗教机构。
Il a été précisé, d'une part, que les mosquées étaient ouvertes aux femmes mais que ces dernières n'avaient pas pour habitude de les fréquenter, et, d'autre part, que certaines mosquées avaient des aménagements spéciaux pour accueillir les femmes.
们指出,一方面,清真寺是向妇女开放的,但问题是妇女们没有常清真寺的习惯;另一方面,某清真寺为了接待妇女专门作了布置。
Dans le cadre d'un système de coopération nationale, les lois des États et des territoires obligeront ces délinquants à notifier à la police leur adresse, les lieux qu'ils fréquentent, le numéro d'immatriculation de leur véhicule et d'autres détails personnels.
在一个合作的全国计划下,州和领土的法律规定犯必须通知警察其地址、常的地方、汽车登记及其私人的细节。
Étant donné en outre la fréquence accrue des missions de consultation de l'Envoyé spécial à Yangon, le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement qui, auparavant, apportait son concours, trouve de plus en plus difficile d'assurer le soutien nécessaire.
此外,鉴于秘书长特使越来越常仰光进行协商,以前曾参与这方面工作的联合国开发计划署办事处发觉现在越来越难提供需要的支助量。
Au titre du Droit civil, une personne de moins de 18 ans est encore sous l'autorité parentale et sous la discipline de ses parents qui peuvent ainsi contrôler la compagnie du mineur, ainsi que les endroits fréquentés et les heures où il peut sortir de la maison.
根据民法规定,18岁以下的人要由其父母养育和管束,因此父母可以控制未成年人的同伴以及常的地方和白天们可能出门的时间。
L'équipe des services extérieurs travaille dans les rues, dans les lieux de prostitution et également dans le centre d'accueil, dispensant des conseils sur la prévention des IST et du VIH et de la toxicomanie et orientant, s'il y a lieu, les femmes vers des services de traitement.
外展服务小分队的活动场所是街道、按摩院和妓女常的地方,为其提供有关性病和艾滋病毒以及吸毒等方面的咨询,并在适当情况下安排转院治疗。
Les principales sources terrestres de déchets marins sont les décharges municipales côtières, les apports par les cours d'eau de déchets provenant des décharges et d'autres sources, les déversements d'eaux usées non traitées et les eaux de ruissellement, les installations industrielles, les déchets médicaux et le tourisme (voyageurs et vacanciers).
海洋垃圾的主要陆上来源有位于海岸上的城市垃圾填埋地(废物倾弃场)、沿河运输来自垃圾填埋地和其来源的废物、未经处理的城市污水和雨水排放、工业设施、医疗废物和旅游(休闲旅游者、常海滩的人)。
Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.
根据该修正案,如果有充分理由怀疑某人犯有行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌疑人在10-30天内远离合用住宅和受害者常的机构和地方。
À Anvers, le soutien fédéral permet à l'asbl Ghapro de fournir aux prostituées une offre de soins gratuite, anonyme et spécialisée, en mettant à leur disposition un lieu de consultation situé au cœur de leur quartier et une équipe de trois personnes (un docteur et deux infirmières) qui se déplacent dans les bars et les clubs.
在安特卫普,由于有联邦的支持,使Ghapro这一团体可以向妓女提供免费的、匿名的和专门的治疗,同时使它拥有一个位于市区中心的诊断场所和三人班子(一名医生和两名护士),三人班子常酒吧和俱乐部巡诊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes le « petit noyau » n’avait aucun rapport avec la société où fréquentait Swann, et de purs mondains auraient trouvé que ce n’était pas la peine d’y occuper comme lui une situation exceptionnelle pour se faire présenter chez les Verdurin.
诚然,这个“小核心”跟斯万常去的社交圈子毫无关系,而纯粹的上流社会人士也会觉得象他那样已经上流社会里占有一个特殊地位的人,犯不上想方设法登上维尔迪兰夫妇的家门。