有奖纠错
| 划词

Découvrez les aspects méconnus d’un patrimoine qui s’est soupçonné au cours des millénaires en terre d’Amérique.

人们可以在拥有几千年美的土地上探索一些尚未发觉的财富。

评价该例句:好评差评指正

Des sources de remboursement vagues, incertaines ou offshore sont souvent utilisées pour maintenir les investisseurs dans un état de doute, de sorte qu'une fraude ne soit détectée que lorsqu'il est trop tard.

含糊、不确定或境外的还款来源经常用来使投资者处疑惑状态,一直到无可挽回之时才发觉欺诈。

评价该例句:好评差评指正

Cette carence a entre-temps été identifiée et corrigée dans le Plan national pour l'égalité et l'équité de genre (PNIEG), récemment adopté, et grâce auquel a pu être constaté un redoublement des efforts visant à ce que chaque service passe à compiler des données qui serviront d'indicateurs sur les questions de genre.

这一缺陷后来发觉,即在最近通过的全性别计划(性别计划)中加以纠正,并加倍努力,务使每一单位编纂的数据,均能作为反映性别问题的指标。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表观质量, 表鬼臼毒, 表寒, 表寒里热, 表记, 表结构, 表姐, 表姐妹, 表姐妹的配偶, 表解,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四

Au moment où ceci fut découvert, on crut Thénardier hors de toute atteinte.

到这一切都时,大伙儿都认为德纳第已经远走高飞了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos alla s’adosser au côté d’un pilier ; d’Artagnan, toujours inaperçu, s’appuya de l’autre.

波托斯走到一根柱子旁边,背靠柱子站着;达达尼昂一直没有,靠在柱子另一面。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais ne s’apercevait-on pas que les draps de votre lit n’avaient plus d’ourlet.

“难道没有床单没有缝边吗?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Il se croyait dépisté et poursuivi. Cosette avait dû céder.

他以为自己隐情已人家有人在追捕他。珂赛特便只好让步。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Quelque éclat de voix ne m’apprendrait-il pas, tout à coup, que Ned Land venait d’être surpris dans ses projets d’évasion ?

我想会不会,突然传来一阵叫喊声,告诉我尼德·兰刚刚在实施逃跑计划时呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Du diable si je vois un d’entre eux qui puisse apprendre par cœur quatre pages et faire cent lieues sans être dépisté.

如果我看见他们中间哪一位能记住四大页,跑一百里路不,那才见鬼呢。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Tout en causant, il trouva moyen de déchirer et d’arracher par derrière, sans que l’assassin s’en aperçût, un morceau de l’habit de l’homme assassiné.

他一边谈话,一边设法撕下死者背后一块衣襟,而没有杀人犯

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais les fugitifs ne pouvaient en douter, leur évasion était découverte. Échapperaient-ils à la poursuite des indigènes ? Avaient-ils été aperçus ? Leurs traces ne les trahiraient-elles pas ?

但是,无可怀疑,他们逃脱已经土人了。他们能不能逃避土人追捕呢?他们是否已土人看见了呢?他们沿途留下踪迹会不会指明他们去向呢?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Milady se voyant devinée s’enfonça les ongles dans la chair pour dompter tout mouvement qui eût pu donner à sa physionomie une signification quelconque, autre que celle de l’angoisse.

米拉迪心思人识破,死劲用指甲掐着自己肌肉,以尽可能地控制她面某种蕴涵,或是某种痛苦表情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表里俱寒, 表里俱热, 表里配穴, 表里如一, 表里山河, 表里双解, 表里一致, 表链, 表链、手镯上的珠宝小饰物, 表流, 表露, 表露(感情的), 表露(情绪等的), 表露<书>, 表率, 表妹, 表蒙子, 表面, 表面(事物的), 表面凹凸不平, 表面凹凸不平度, 表面波, 表面剥离, 表面不活泼的, 表面不平度, 表面处理, 表面处治层, 表面粗糙的, 表面粗糙度, 表面淬火,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接