C'est un instrument d'autonomie collective et de renforcement mutuel des pays en développement.
这是实现集体自力更生和发展中国家间互相援助的一种手段。
C'est un instrument d'autonomie collective et de renforcement mutuel des pays en développement.
这是实现集体自力更生和发展中国家间互相援助的一种手段。
Les partenaires liés par un partenariat s'apportent mutuellement une aide matérielle.
通过一种伴侣关系联系起来的两伙伴互相提供物质援助。
L'article 46 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui porte sur l'entraide judiciaire, définit le cadre juridique nécessaire.
《联合国反腐败公》关于互相提供法律援助的第四十六规定了必要的框架。
C'est pourquoi elle est partie à de nombreux accords bilatéraux relatifs à l'extradition, l'entraide et la lutte contre la criminalité organisée.
因此,波兰签订了许多关于遣返、互相援助和打击有组织犯罪的双边协定。
En ce qui concerne l'entraide judiciaire, la République de Saint-Marin a signé avec l'Italie et la France des traités bilatéraux en matière pénale.
○ 关于互相援助,圣马力诺共和国与意大利和法国签署了刑事问题相互法律援助的双边。
Les organes de contrôle s'apportent une assistance mutuelle, procèdent à un échange de données d'expérience et des meilleures pratiques, et tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience.
监督机构之间互相提供援助,交流经验和最佳做法,长补短。
Les demandes d'assistance en matière pénale peuvent également être adressées au Procureur général qui est l'autorité compétente en vertu de la loi relative à l'entraide judiciaire (questions pénales).
在刑事事项方面提供司法援助的要求,可向长提出,按照《互相提供法律援助(刑事事项)法》,长是主管此事的负责人。
Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud.
我们还认为,发展中国家应当通过本着南南合作精神在区域一级交流经验,在这方面互相援助。
Ce texte de loi dispose que des demandes d'assistance en matière pénale peuvent être adressées aux Bahamas par les pays qui ont conclu avec elles des traités d'entraide judiciaire.
该法规定,同巴哈马签署《互相提供法律援助》的国家可在刑事事项方面提出援助要求。
Les demandes d'assistance en matière pénale peuvent être adressées au Procureur général par les pays avec lesquels les Bahamas n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire, et ce en vertu de la loi sur la justice pénale (coopération internationale).
没有同巴哈马签署《互相提供法律援助》的国家,如果想在刑事事项方面要求提供司法援助,也可根据《刑事司法(国际合作)法》的规定提出。
La « nouvelle approche » de la situation en Géorgie qu'ils ont mise au point et qui a été entérinée par le Gouvernement géorgien est un bon exemple de ce type de coopération, où se combinent assistance humanitaire et aide au développement.
由它们制定并由格鲁吉亚政府认可的格鲁吉亚形势“新方针”就是这类合作的一个典型例子,其中人道主义援助和发展援助得以互相结合。
Les Bahamas ont signé des accords de cette nature avec les États-Unis d'Amérique et avec le Canada pour ce qui concerne toutes les questions pénales, et avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour les infractions en rapport avec le trafic de stupéfiants uniquement.
巴哈马同美国和加拿大在所有刑事事项方面签署了《互相提供法律援助》,同联合王国只在贩毒罪行方面签署了《互相提供法律援助》。
Les participants ont fait observer que l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement devraient être complémentaires et ont préconisé l'annulation de la dette pour les pays les plus pauvres, tout en rappelant l'engagement pris par les pays industrialisés de porter leur aide publique au développement à 1 % de leur PNB.
与会者指出,外国直接投资和官方发展援助应该互相补充,并建议免除最穷国家的债务,他们还注意到一些国家关于将其官方发展援助提高到国民生产值1%的协议。
L'importance des approches sectorielles a été mise en avant par de nombreuses délégations, qui ont souligné que les organismes des Nations Unies appuyaient des initiatives visant à réformer le secteur de la santé, le but étant d'harmoniser l'aide apportée par les donateurs et les gouvernements et d'accroître la durabilité des efforts de développement.
许多代表团也强调了全部门办法的重要性,这些代表团强调说,联合国机构目前正在支持卫生部门改革工作范围内的行动。 这样会加强捐助者同政府援助的互相协调,以及改善发展工作的可持续性。
Les États Parties ne peuvent refuser de coopérer et en conséquence se prêtent mutuellement assistance dans le but d'accélérer les procédures engagées en vue d'obtenir le rapatriement dans leurs pays d'origine des avoirs, y compris des fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption qui ont fait l'objet d'un transfert, et de fournir des garanties à cet effet.
缔国无权拒绝相互合作,因此,应互相提供援助,旨在尽快了结为使被转移的腐败行为所得非法来源资产包括资金在内返还其来源国而提起的诉讼,以及为此提供担保。
Les États Parties ne peuvent refuser de collaborer entre eux et en conséquence se prêtent mutuellement assistance dans le but d'accélérer les procédures engagées en vue d'obtenir le rapatriement dans leurs pays d'origine des avoirs, y compris des fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption qui ont fait l'objet d'un transfert, et de fournir des garanties à cet effet.
缔国无权拒绝相互合作,因此,应互相提供援助,旨在尽快了结为使被转移的腐败行为所得非法来源资产包括资金在内返还其来源国而提起的诉讼,以及为此提供担保。
Ils ont proposé de coopérer dans les domaines ci-après : a) suivi; b) identification des itinéraires utilisés pour le trafic illicite; c) fourniture d'une assistance juridique mutuelle; d) coopération étroite entre les responsables de l'application de la loi et les services des douanes et les programmes de formation sous-régionaux; et e) assistance technique et financière pour l'amélioration des organes chargés de faire respecter la loi.
建议开展合作的领域包括:(a)追查;(b)查明非法贩运路线;(c)互相提供法律援助;(d)执法官员和海关人员及区域和分区域方案密切配合;(e)提供改善执法机构的技术和财政援助。
Les ministres de la justice de la Communauté des Caraïbes sont convenus d'un traité d'entraide judiciaire en matière pénale pour la région, qui comporte des dispositions pour recueillir les dépositions des témoins, examiner les sites, localiser les objets, faciliter la comparution des témoins et exécuter les perquisitions et les saisies, ainsi que pour suivre, saisir et confisquer les produits du crime.
加勒比共同体的司法部长已商定签署一项加勒比地区在刑事事件中互相给予司法援助的,其中包括向当事人收集供述、查现场、查找物品、鼓励证人出庭、执行搜查和查封以及对犯罪收益的追查、查封、扣押和没收等方面的项规定。
Les signataires de la Convention des Nations Unies contre la corruption doivent intensifier la coopération anticorruption, rechercher et établir conjointement des mécanismes de coordination efficaces au niveau international, proposer une assistance juridique mutuelle et coopérer dans le domaine de l'application de la loi, de façon à traduire les coupables en justice et à restituer aux pays d'origine les avoirs illicites transférés.
《联合国反腐败公》的签署国应加强反腐败合作、共同探索和建立有效的国际协调机制、互相提供法律援助,并在执法领域进行合作,这样才能将罪犯绳之以法,并将非法转移资产归还原籍国。
L'article 15 dispose que la Convention ne compromet en rien le droit qu'a un État Partie de rejeter une demande d'entraide ou d'extradition s'il a des raisons sérieuses de croire que la personne qui est soupçonnée d'avoir commis l'un des actes visés à l'article 2 sera en fait poursuivie et punie pour des raisons tenant à sa race, sa religion, sa nationalité, son origine ethnique ou ses opinions politiques.
第15明白规定,在下一情况下,公不损及缔国拒绝引渡或互相提供法律援助的要求:如果有充分的理由认为,被控犯下第2所列罪行的任何人实际上将因其种族、宗教、国籍、原属族裔或政治意见而被起诉或惩罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。