Le droit à des pauses et des congés est également reconnu par la loi.
息和假的权利是法律保障的另项权利。
Le droit à des pauses et des congés est également reconnu par la loi.
息和假的权利是法律保障的另项权利。
La durée de la pause n'entre pas en ligne de compte dans le calcul de la durée du travail.
息时不计入作时。
La pause doit être accordée au plus tard quatre heures après le début de la journée de travail.
从开始作之后的四个小时之内,准予息。
Si la femme le désire, les pauses d'allaitement peuvent être ajoutées aux pauses destinées à l'alimentation et au repos, ou être utilisées au début et à la fin de la journée de travail.
妇女本人愿意,哺乳时可以累计并与息和进餐时并在起,或者在个作日或个班次的开始或结束时哺乳。
Le Code du travail, approuvé par la loi no 7961 du 12 juillet 1995, prévoit une protection spéciale et un soutien dans certains de ses articles, en particulier pour les employés mineurs, les femmes, etc.
《劳动法》第54条在劳动条件问题上规定,(3) 孕妇的息时为3小时。
Si la femme le souhaite, les pauses d'allaitement peuvent être combinées et ajoutées à la pause réservée au repos et à l'alimentation, ou prises au début ou à la fin de la journée du travail.
女愿意,哺乳时可以累加起来,连同息和进餐时起计算,或者在每个作日或每班开始或结束时给孩子哺乳。
L'article 51 de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail prévoit que chaque travailleur a droit à une pause, pour le repas et l'alimentation, comprise entre une demi-heure et deux heures au maximum.
《作安全和保健法》第51条规定,和进食息时不得少于半个小时,但不得超过两个小时。
Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.
根据第34条第4款,个连续作日的时超过6小时,则必须提供持续15分钟以上的息。
Le Comité est vivement préoccupé par l'application insuffisante de la législation du travail en vigueur dans l'État partie, qui s'est traduite par des conditions de travail généralement mauvaises, notamment des horaires de travail d'une durée excessive, le manque de pauses suffisantes et des conditions de travail dangereuses.
委员会深感关注的是,缔约国的现行劳动法未得到充分执行,造成作条件普遍恶劣,劳动时过长、息不足,和作条件危险。
Le début, la durée et la fin des pauses réservées au repos et aux repas et les procédures applicables à ces pauses les jours fériés doivent être indiqués dans les conventions collectives ou, à défaut, dans le contrat de travail et dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise.
在集体协议或集体合同中应列明上述和进食息的开始、延续以及结束的时,以及规定上述公共节假日息的程序,未能达成集体协议的情况,应在作合同以及企业《雇员作和保健程序》中予以列明。
En vertu de l'article 244 du Code du travail, les femmes ayant des enfants de moins de 18 mois jouissent aux heures de travail, en plus de la pause normale destinée au repos et à l'alimentation, au moins toutes les trois heures d'une pause supplémentaire d'une durée minimale de trente minutes pour allaiter leur enfant.
根据《劳法》第244条,有未满18个月子女的妇女除了通常的息和进餐时之外,上半时还有给孩子哺乳的时。 这种歇时至少每3小时次,每次至少30分钟。
Les employés ont droit à une pause de 30 minutes pendant la journée de travail, qu'ils ne peuvent prendre ni en début ni en fin de journée, à un repos quotidien d'au moins 12 heures ininterrompues, pris entre deux journées de travail, à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures ininterrompues et à des congés payés.
因此,员有权每天息30分钟,但不可在作开始或结束时息,有权每天在两个作日之至少连续息12小时,有权每周至少连续息24小时,并有权在节假日假。
En règle générale, les pauses réservées au repos et aux repas, les autres pauses prévues pendant la journée de travail et la durée du repos hebdomadaire ininterrompu sont déterminées dans les règlements internes et programmes de travail approuvés dans les conventions collectives et, à défaut, sont fixées d'un commun accord entre l'employeur et le travailleur.
体协议批准了参照既定程序制定的内部作条例和作(轮班)制,把周日和饮食息、额外和特殊息以及每周不断的息列为项条例;在未达成这类协议的情况下,这些息规定以雇主与雇员之协议的方式确定。
Les plaintes portaient sur les activités d'agences de recrutement privées telles que la perception illégale de frais, la confiscation de documents d'identité par les employeurs, des conditions de travail abusives comportant notamment des horaires de travail extrêmement lourds, sans pauses, des retenues illégales sur salaire et le non-paiement de salaires dus, des mauvais traitements et des mesures de confinement.
申诉涉及私营就业机构的活动,例非法收取费用、雇主没收身份证件和诸没有息的超时虐待性作条件、非法削减资和拒绝支付拖欠的资、虐待和禁锢。
Dans le cadre de l'application des directives relatives aux horaires de travail (voir le dernier rapport), les travailleurs ont droit à des périodes minimales de repos journalier et hebdomadaire, à des pauses et à des congés payés annuels; le nombre moyen d'heures de travail exigible d'un employé (sauf accord librement conclu) est limité à 48 heures hebdomadaires et les heures de travail de nuit sont limitées.
《时指示》(见上次报告)规定,有权享受每日及每周起码息时、息时、有薪年假、雇员每周平均法定作时限制在48小时(自愿同意除外),以及限制夜作时数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。