1.Cela ne devrait être ni toléré ni légitimé pour des raisons culturelles ou historiques.
这种例外的规却不应当根据文化的原因得到容忍或宽恕。
2.En outre, la législation prévoit de laisser la coutume déterminer la peine, laquelle peut être réduite s'il y a eu pardon.
此外,法律明确规,习俗对刑事判决会有一的影响:得到受害人宽恕的罪犯可减刑。
3.La délégation malaisienne est fermement convaincue que les personnes perpétrant des crimes contre des enfants innocents ne devraient bénéficier d'aucune indulgence ou amnestie.
马来西亚代表团坚地认为,对无辜儿童所犯的罪行决不能得到宽恕赦免。
4.Quant à la réforme de la loi relative aux infractions sexuelles, le Président burundais a déclaré que les auteurs ne bénéficieraient d'aucune clémence.
至于改革有关性犯罪的法律问题,布隆迪总统已宣布,罪犯不会得到任何宽恕。
5.Ils peuvent déclencher un mouvement de révolte qui galvanise la société et fasse comprendre aux gens ce qui est en jeu lorsque l'on tolère la violence sexuelle pendant les conflits.
6.Aujourd'hui, un refus d'agir serait difficilement pardonné, et les femmes vous demandent instamment de saisir cette occasion en plaçant la volonté déclarée des peuples du monde au-dessus des questions de procédure.
7.Une telle politique, réaffirmée comme un crime de droit international par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ne saurait être admise et ses effets ne peuvent pas non plus être légalisés ex post.
8.Ils ont reconnu que les actes inspirés par des préjugés, ceux relevant d'une discrimination, la mise en stéréotypes, et la caractérisation raciale, religieuse et communautariste sont des affronts à la dignité et à l'égalité humaine, et ne doivent pas être excusés.
他们认为,带有偏见、歧型观念的行为以及种族、宗教宗派偏见是对人类尊严平等的公然蔑,不应得到宽恕。
9.Mon gouvernement a dit clairement et dans les termes les plus forts que cet acte de provocation de la Corée du Nord ne sera pas autorisé et que la possession par la Corée du Nord d'armes nucléaires ne doit pas être tolérée.
我国政府以最强烈的措辞表明,北朝鲜这一挑衅行为将不会得到宽恕,并且不应容忍北朝鲜拥有核武器。
10.Toutefois, en réalité, certains États sont punis uniquement parce qu'ils sont soupçonnés de posséder des armes de destruction massive, d'autres reçoivent un avertissement ou sont sanctionnés par des embargos unilatéraux, alors que d'autres sont tout simplement pardonnés; il n'existe pas d'approche unifiée et équitable.
11.Il est donc impératif d'élaborer des programmes et politiques de réintégration qui mettent en particulier l'accent sur la condition de l'enfant comme sujet de droit et sur les besoins spécifiques des victimes, ainsi que sur la sensibilisation des communautés, afin de pardonner à ces enfants soldats et de les réintégrer dans la société.
12.L'article 5, (disposition XLIII), de la Constitution prévoit que « la loi considère comme des crimes excluant la libération sous caution, la grâce ou l'amnistie : la pratique de la torture, le trafic des stupéfiants et de drogues similaires, le terrorisme et les actes définis comme crimes odieux; en répondent ceux qui les ont ordonnés ou commis et quiconque s'est abstenu alors qu'il aurait pu les empêcher; ».
13.Selon le paragraphe XLIII du même article, le législateur devra ériger en infraction ne pouvant donner lieu à une mesure de mise en liberté sous caution, de grâce ou d'amnistie les actes de torture, le trafic de stupéfiants et de drogues apparentées, le terrorisme et les crimes qualifiés de crimes odieux et dont auront à répondre ceux qui ordonnent de les commettre, ceux qui les commettent et ceux qui, ayant le pouvoir de les empêcher, s'abstiennent d'intervenir.