1.Le chalut « en bœuf » est un chalut à deux navires remorquant un seul filet.
拖由两只船拖一个进行。
2.Les jeunes vont en bandes, les adultes par couples, et les vieux tout seuls.
年轻人总是群结队, 年人喜欢双, 老年人总是形单影只.
3.L'Indonésie interdit la pêche à deux chaluts dans ses eaux territoriales.
印度尼西亚禁止领水内使用拖捕捞。
4.Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设我们的儿童来说更美好的地方。
5.Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理堕胎的支持、认可或促进。
6.La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述民族特征的威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进的。
7.Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排受让人的直接转让。
8.Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
底拖的好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖扫过的面积。
9.Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
10.Nous avons vu comment, dans certains cas, les différends juridiques peuvent dégénérer en véritables menaces à la paix ou à la sécurité internationales, en raison de leur politisation inutile et irresponsable.
我们已看,些情况下,法律争端能发展和平或国际安全的真正威胁,因为它们被不必要和不负责任的政治化。
11.Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署的作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个进程中的人类发展层面。
12.Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
13.Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设儿童的安全的地方,描述了各国的责任以及它们这方面必须采取的措施。
14.Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
15.Bien que les clefs de la paire soient mathématiquement liées, si un système de cryptographie asymétrique a été conçu et mis en œuvre de façon sécurisée, il est pratiquement impossible, connaissant la clef publique, de déduire la clef privée.
16.3 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
17.Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est souvent prévalu de cette disposition, car il a constaté que les atteintes à la paix et les actes d'agression commencent souvent à l'intérieur des États avant de se transformer en menaces contre la paix de la région, voire du monde entier.
18.Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
19.L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
20.Il faut cependant préciser qu'en se prononçant sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mustapha Adib, le Groupe de travail a tenu compte des circonstances particulières ayant trait au cas d'espèce; ses conclusions ne doivent pas être interprétées comme une position de principe concluant à l'incompatibilité entre l'administration de la justice par les tribunaux militaires et les normes d'un procès équitable.