Les enquêtes sur les représailles qui seraient exercées contre les dénonciateurs de manquements font également partie de ses attributions.
内审办还负责调查所有指控打击报“举报人”的案件。
Les enquêtes sur les représailles qui seraient exercées contre les dénonciateurs de manquements font également partie de ses attributions.
内审办还负责调查所有指控打击报“举报人”的案件。
Les enquêtes sur les affaires de représailles à l'égard de personnes ayant dénoncé des irrégularités font également partie de ses attributions.
内部审计办公室还负责调查所有据控对“举报人”打击报的案件。
Les représailles contre P.I.N. auraient été organisées au sein du Ministère de la sécurité, de la sûreté et de la police.
对P.I.N.的打击报据称是在安全、保安和警务部内组织的。
Dans de nombreux cas, ces actes ne sont pas signalés faute d'accès aux moyens de communication appropriés ou par crainte de nouvelles représailles.
在许多情况下,由于缺乏适当的通讯手段或害怕受到进一步打击报,而使这种行为可能没有被报告。
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour les informer de leurs droits et protéger les victimes qui ont porté plainte contre des représailles.
请提供资料说取哪些措施使妇女了解她们的法律权利,以及取了哪些步骤,保护举报的虐待受害者不遭受打击报。
Des cas de représailles contre un certain nombre de plaignants ou de ceux qui soutiennent les autres à exercer leurs droits ont été signalés et il doit y être remédié.
据报有若干投诉者或支持他人行使此项权利的人受到打击报,此事应予处理。
La Commission consultative mixte est chargée d'élaborer le code de déontologie, la politique de protection contre les représailles et la politique de déclaration financière pour mettre l'ONUDI en conformité avec ces trois normes.
联合咨询委员会将最后审定《道德手则》、防止打击报政策和财务披露政策,以使工发组织遵守这三项标准。
Trop souvent, les affaires de diffamation cachent la volonté du pouvoir politique et des puissances économiques de riposter face à des allégations de mauvaise gestion ou de corruption et de brider les médias.
诽谤案件在很多情况下,都是为了掩盖政治和力的真实意图:对管理不善或腐败的指控进行打击报,或对媒体独立施加不当的压力。
Un autre sujet de préoccupation soulevé au cours de l'EPU avait été la répression sévère de la société civile, des militants et des journalistes indépendants étant constamment menacés de représailles de la part du Gouvernement.
在普遍定期议程过程中提出的另一个令人关切的领域是对民间社会的严厉镇压,独立的社会活动家和新闻工作者不断面临政府打击报的威胁。
La Rapporteure spéciale a constaté que, si tel est le cas, c'est que les organismes chargés de faire appliquer la loi sont infiltrés par des éléments criminels qui se livrent de leur propre initiative à des « représailles ».
特别报告员注意到,在某些此类情况,犯罪分子渗入了执法机关并且主动自行进行“打击报”。
Le Canada a noté que certaines informations faisaient état de plaintes pour torture déposées contre des policiers, des militaires et des membres du personnel pénitentiaire ainsi que de représailles exercées contre les personnes qui divulguaient ces affaires.
加拿大注意到有关申诉警察、军方和监狱官员酷刑行为的报告,以及关于对酷刑行为案报案者实行打击报的报告。
Les établissements d'enseignement supérieur ne peuvent pas non plus soumettre un étudiant ou un candidat à des représailles pour le motif qu'il a déposé une plainte contre l'établissement pour discrimination ou a participé à une enquête en vertu de la loi.
高教机构也不得因一名学生或申请人投诉该高教机构歧视或根据法律参加一项调查而对其打击报。
À l'issue de l'examen préliminaire, le Bureau pourra conclure qu'une présomption de représailles est établie et renvoyer l'affaire pour investigation au Bureau de l'audit et des investigations, ou conclure au contraire que tel n'est pas le cas et en rester là.
过初步审查,道德操守办公室可能会认为确实存在初步证据确凿的打击报案件,并把它移交审调处进行调查,或者可能认定不存在这样的情况,而不再取任何行动。
Il a également présenté l'examen que le groupe avait effectué en ce qui concernait les allégations d'irrégularités dans les opérations du PNUD en République démocratique populaire de Corée et les représailles que le PNUD aurait exercées contre celui qui avait dénoncé ces irrégularités.
他还介绍了审查小组对检举人指控开发署在朝鲜业务违规以及对他打击报之事的审查。 他说,他亲自审查了检举人的案情并确定,虽然检举人提出了一些合理的理由,有资格要求得到免遭报的保护,但开发署并未打击报他。
De plus, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau d'appui juridique, qui déterminera s'il convient, conformément au Legal Framework for Addressing Non-Compliance with UN Standards of Conduct, d'engager une procédure disciplinaire contre ceux qui sont à l'origine des représailles, puisque les représailles sont une forme de faute.
之后,该办公室将把案件移交法律支助办公室,由其评估是否应根据《应对不遵守联合国行为标准问题的法律框架》,对那些参与打击报的人启动纪律处分程序,因为打击报也是一种不当行为。
Ainsi qu'il est indiqué à la section II, le Bureau de l'audit interne est chargé de conduire les enquêtes sur les cas présumés de fraude, d'abus de pouvoir, de corruption, de harcèlement et d'exploitation sexuels, d'irrégularités de gestion à l'UNICEF et de représailles contre des dénonciateurs de manquements.
如本报告第二节所示,内审办负责调查关于欺诈行为、滥用职权、腐败、性骚扰和性剥削、儿童基金会的管理不善以及打击报举报人的指控。
Le chapitre IV du rapport décrit un certain nombre de questions et problèmes systémiques, notamment la nécessité de diffuser des renseignements clairs et exacts, d'accroître la transparence et de mettre en œuvre une politique de protection contre les mesures de rétorsion visant les personnes ayant signalé des irrégularités.
报告第四章确认了一些全系统的问题和挑战,包括取有关举措的必要性,如传播清楚准确的信息,提高透度,以及实行保护政策以防止针对举报不当行为的人进行打击报等。
Selon une autre recommandation, le Turkménistan devait prendre des mesures pour libéraliser et pluraliser les médias, éliminer toutes les restrictions aux critiques contre le Gouvernement sans que l'on puisse craindre de représailles et mettre fin à la pratique de la nomination par le Gouvernement des rédacteurs en chef et gestionnaires des médias.
还有一项建议要求土库曼斯坦取措施使媒体自由化并确保多元化,消除对批评政府的一切限制,使人们不用害怕打击报,制止政府任命编辑和媒体管理人员的做法。
Le Bureau de l'Inspecteur général a également participé à l'élaboration de la stratégie du HCR concernant la protection contre les représailles pour avoir signalé des fautes ou participé à des contrôles, inspections, investigations ou enquêtes dûment autorisés ou aux activités du Médiateur (stratégie en cas de dénonciation d'abus), qui devrait être publiée bientôt.
监察主任办公室还协助制定难民署关于“向举报不当行为、或是提供合作或参加适当授权的审计、监察、调查、查询、或调解员活动的人提供保护免遭打击报”的政策(举报政策),预计不久将发布。
La mission a été informée des difficultés qu'il y avait à surmonter pour régler les problèmes de sécurité, notamment la crainte que des représailles ne s'exercent contre les informateurs, l'éventuelle collusion entre quelques fonctionnaires de la police et des éléments illégaux, le fait que les bandes opéraient en milieu urbain et les lacunes de la coordination et de la coopération.
代表团了解到,在解决安全局问题的过程中所面临的困难包括,情报提供者害怕打击报;非法人员和一些警察可能进行勾结;非法匪徒活动的地区为城市地区,协调与合作有待加强。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。