L'Incoterm pertinent stipulait que le risque de perte était transféré dès chargement à bord du navire.
有关《国际贸易术语通则》规定,在货物越过舷时损失风险即转移。
L'Incoterm pertinent stipulait que le risque de perte était transféré dès chargement à bord du navire.
有关《国际贸易术语通则》规定,在货物越过舷时损失风险即转移。
Personne ne risqua le plongeon.Adrien, penché par-dessus le bord, ramena dans sa main un poisson d'un demi-pied de long.
大家只是从舷边探出身子,从水中捞出半英尺大小鱼,没人敢冒险跳进水中。
Le tribunal a noté que, généralement, les accords CIF transféraient la responsabilité du vendeur à l'acheteur à l'instant où les marchandises passent le bastingage du navire.
仲裁庭指出,通常关于到岸价定规定,货物一越过舷,卖方责任即移交到买方。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
上工作人,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便是管事警察。我站在舷边,动,慢慢启航。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定目港所需运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成任何额外费用即由卖方转移到买方。
Bien qu'avec le FOB la notion de livrer la marchandise "au passage du bastingage" puisse sembler de nos jours inadéquate dans beaucoup de cas, elle est cependant comprise par les commerçants et appliquée d'une manière appropriée aux marchandises et aux installations de chargement disponibles. Il a été considéré qu'un changement de l'endroit de livraison du FOB pourrait entretenir un désarroi superflu, particulièrement en ce qui concerne la vente de matières premières transportées par mer sous charte-partie.
虽然FOB术语中“越过舷”交货原则在当前许多情况下已不合适了,但是既然已为商人们所深知,并根据货物特点和可用装载设备具体情况加以运用,更改FOB交货点可能会造成不必要混乱,尤其对于按租合同进行农矿产品运输来说,更是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。