Les familles sont toujours séparées.
被拆散的家庭仍处于分离状态。
Les familles sont toujours séparées.
被拆散的家庭仍处于分离状态。
Il affirme que du matériel perfectionné nécessaire au procédé d'osmose a été endommagé ou démantelé et enlevé.
科学研究院表示,专用的逆向渗透设备被毁坏或被拆散和移。
Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
样,牛郎和织女被活活拆散在无法跨越的银河两边,只能隔河相望,却不能相会。
On a signalé que des familles avaient été séparées alors qu'elles étaient emmenées de force au Timor occidental.
有消息说,在被强带至西帝汶过程中,家庭员被人拆散。
Toutes les familles sont déchirées.
每个家庭都被痛苦地拆散了。
Les auteurs indiquent que le décideur a clairement pris en considération les problèmes soulevés par l'éventualité d'une séparation ultérieure des membres de la famille.
提交人指出,决定的下达者显然知道,那些围绕着家庭单元今后有可能被拆散的问题。
Dans le même contexte, Israël persiste dans sa politique visant à perturber toute forme de communication entre les familles syriennes qui ont été déchirées du fait de l'occupation.
在同样的背景下,以色列坚持推其中断因占领而被拆散的叙利亚家庭之间所有形式的通信的政策。
Enfin, les collections de Bonn et de Lisbonne ont été scindées et transférées à plusieurs institutions de ces villes - autres bureaux de l'ONU, bibliothèques dépositaires et établissements d'enseignement.
最后,波恩和里斯本的收藏已经被拆散,分送给两个市中的若干机构,包括其他联合国机构、托存图书馆和教育机构。
Ces derniers ne sont pas autorisés à se marier avec des membres de clans nobles et les rares mariages mixtes qui ont été tentés ont été rompus de force.
不许他们与高贵的氏族通婚,少数打算通婚的也被强制拆散。
Les armes qui se trouvaient dans les arsenaux de la deuxième division de l'ancien régime, dans la région centrale de la Somalie, sont démontées et les pièces détachées sont vendues au marché d'Irtogte.
前政府第二师的军火库设在索马里中部地区,库中的武器正被拆散零件,而且也在Irtogte军火市场上销售。
Les succès enregistrés dans la réduction de la production de la drogue et le démantèlement des cartels de trafiquants ont également été atténués par le glissement vers une production de stimulants de type amphétamines.
虽说毒品生产有所减少,而一些毒品卡特尔也被拆散了,但在取得些的同时毒品生产的重心却转向安非他明类兴奋剂。
Malgré ces accomplissements, les conflits en Afrique ne cessent de faire rage, faisant des millions de morts, déplaçant des civils, séparant les familles et dévastant des économies, sans compter la destruction des biens et de l'infrastructure.
尽管取得了些,但非洲冲突仍在如火如荼地进,数以百万计人丧生,使平民流离失所,家庭被拆散,经济受到重创,更不用说财产和基础设施遭到的破坏了。
L'on a détruit les établissements humains palestiniens, l'on a séparé des familles et des communautés, et l'on a fermé l'accès à des commerces, à l'eau, à des terres, à l'emploi et à des services sociaux de base.
巴勒斯坦人民的住所被摧毁,家庭和社区被拆散,商业、水、土地、业和基本社会服务的供应被停止。
De nouveaux arrivants ont déclaré que non seulement les familles étaient divisées (séparation entre hommes et femmes, jeunes femmes et fillettes et personnes âgées), mais que tous leurs biens et autres possessions étaient pillés et leurs habitations et leurs champs brûlés.
新抵达者报导说,不单家庭被拆散(男人与妇女,年轻妇女和儿童与年长者),而且所有他们的财产和所有物都被掠夺一空,房屋和农作物被焚毁。
Les économies constatées, d'un montant de 438 500 dollars, sont principalement imputables au prélèvement de pièces détachées sur le matériel de transmission devenu obsolète et à des dépenses plus faibles que prévu au titre des communications par réseaux commerciaux du fait de la réduction des effectifs de personnel international.
本条目下的差异为438 500美元,主要归于备件所需经费减少,因为在有用经济年限已尽时予以注销的通信设备被拆散,以及由于裁减支助团国际工作人员以致商业通信实际支出减少。
2 Au sujet de l'épuisement des recours internes, les auteurs indiquent que la communication ne porte que sur l'éventualité de l'éclatement de la famille et qu'ils ne seraient dès lors tenus d'épuiser les recours internes qu'en ce qui concerne ce seul élément de leurs différents griefs ou bien de démontrer que de tels recours seraient vains.
2 关于援用无遗国内补救办法,提交人称,来文仅阐述了有可能使家庭被拆散的情况,为此,来文仅涉及他们家庭被拆散问题提出的各种请求。 他们必须为此援用无遗的国内补救办法,或者证明补救办法徒劳无效。
La mission d'experts du Processus de Kimberley était toutefois d'avis que les lots originaux de diamants passant par les bureaux régionaux seraient inévitablement morcelés le long de l'itinéraire qui les mènerait « en aval » jusqu'au point d'exportation, ce qui, dans le système prévu à l'origine, rendrait impossible le traçage des diamants sur l'ensemble de la filière commerciale.
然而,金伯利进程专家团认为,最初几批钻石通过办事处之后将“顺流而下”,流到出口点,在此过程中必然会被拆散,导致无法在套制度的结构内追查钻石在整个商业链中的流动情况。
Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour renforcer les programmes visant à retrouver la trace des familles, et à prévoir des systèmes efficaces de protection de remplacement pour les enfants séparés de leur famille, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants non accompagnés vivant dans les rues des grandes villes et en ayant recours à la famille élargie, au placement et à d'autres structures familiales de remplacement.
委员会敦促缔约国采取一切努力加强家庭寻找方案,并制定计划,有效建立被拆散儿童的替代照顾,尤其应当重视在大市的街头谋生的无人陪伴的儿童并利用大家庭、寄养和其他替代性家庭结构。
Le Comité est vivement préoccupé par le très grand nombre d'enfants qui ont été privés de leur milieu familial du fait de la mort de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, ou parce qu'ils ont été séparés d'eux, ainsi que par les informations faisant état des difficultés rencontrées pour retrouver la trace des familles et des enfants qui ont été séparés et de la lenteur des progrès à cet égard.
委员会深感关切的是,大量儿童由于父母死亡或与其父母或其家庭拆散而被剥夺了家庭环境,而且据报告在寻找拆散的家庭和子女方面十分困难且进展缓慢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。