Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡乐意干这工作。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡乐意干这工作。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她这样做是因为她固守传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然意采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我关切地注意到,一些塞族领导人意参加登记工作,并在实际中进一步强化了他激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁的能力,使它意为这种资。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我中间清除出去的人这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府意为他投资建设学校。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭让女童上学。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 前,有些国家可能参加。
D'autres pays ont mené des enquêtes sur telle ou telle affaire, mais ne l'ont pas jugée et rechigneraient peut-être à rouvrir les dossiers.
其他国家对案件进行了调查而没有追究,而且可能重新审理这些案件。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在多数发展中国家,政府意将管束权交给竞争主管机构。
Mais comme l'Iraq rechignait à les renseigner, ils ont eu recours à diverses techniques et outils de vérification pour obtenir le maximum de données.
由于伊拉克披露这种资料,视察员采用了各种核查技术和工具来尽量取得最多的数据。
Il n'est pas étonnant, par conséquent, que de nombreux ex-combattants et jeunes hommes démunis dans des situations d'après conflit rechignent à déposer les armes.
因此,冲突后局势中许多前战斗人员和和一无所有的年轻人意放弃武器,就奇怪了。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。