M. Tiendrébéogo (Burkina Faso) : Je souhaite avant tout propos, remercier les Présidents Byron et Pocar, ainsi que le Procureur Jallow et le Procureur Brammertz pour leurs présentations.
恩德雷贝奥先生(布基纳法索)(法语发言):首先,我要感谢拜伦庭长和波卡尔庭长,及布拉默茨和贾洛两位检察官所作的情况通报。
M. Tiendrébéogo (Burkina Faso) : Je souhaite avant tout propos, remercier les Présidents Byron et Pocar, ainsi que le Procureur Jallow et le Procureur Brammertz pour leurs présentations.
恩德雷贝奥先生(布基纳法索)(法语发言):首先,我要感谢拜伦庭长和波卡尔庭长,及布拉默茨和贾洛两位检察官所作的情况通报。
Mme Latoundji Lauriano (Bénin) : Permettez-moi, avant tout propos de présenter mes chaleureuses félicitations à M. Jean pour son élection à la présidence de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies.
拉图恩基·苏里亚诺女士(贝宁)(法语发言):首先请允许我衷心祝贺主席当选为联合国大五十九届议主席。
M. Ouédraogo (Burkina Faso) : Je voudrais avant tout propos présenter les condoléances du Burkina Faso à l'Algérie et à la République dominicaine à la suite des catastrophes qui ont frappé si douloureusement ces pays.
韦德拉奥先生(布基纳法索)(法语发言):我首先向遭受灾害的阿尔及利亚和多米尼加共和国表示布基纳法索的深切慰问。
Mme Tapsoba (Burkina Faso) : Avant tous propos, je voudrais affirmer que nous adhérons pleinement à la déclaration faite par Madame le Ministre des femmes et des enfants du Ghana au nom de l'Union africaine.
塔普索巴女士(布基纳法索)(法语发言):首先,我要申明,我国代表团完全赞同加纳妇女与儿童事务部长在66议上代表非洲联盟所作的发言。
M. Biaou (Bénin) : Monsieur le Président, permettez-moi, avant tout propos, de vous adresser mes vives et chaleureuses félicitations pour votre élection à la présidence de la cinquante-neuvième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies.
比阿乌先生(贝宁)(法语发言):首先,请允许我最热烈地祝贺让·平先生当选大五十九届议主席。
M. Kafando (Burkina Faso) : Avant tout propos, je voudrais moi aussi dire à mon ami l'Ambassadeur Francis Butagira, au moment où il nous quitte, combien nous avons apprécié sa contribution efficace aux travaux du Conseil de sécurité.
卡凡多先生(布基纳法索)(法语发言):首先,我同样要告诉我们的朋友、即将离开我们的弗朗西斯·布塔基拉大使,我们高度赞赏他对安全理事工作的切实贡献。
M. Kafando (Burkina Faso) : Je voudrais, avant tout propos, remercier et féliciter les Ambassadeurs Ripert, Urbina et Mayr-Harting, en leur qualité de présidents des comités 1373, 1540 et 1267, dont les exposés viennent de nous être présentés.
卡凡多先生(布基纳法索)(法语发言):首先,我要感谢并祝贺里佩尔大使、乌尔维纳大使和迈尔-哈丁大使刚才分别1373委员主席、1540委员主席和1267委员主席的身份向我们作了通报。
Mais avant tout propos, permettez-moi de saluer le peuple et le gouvernement de la Confédération helvétique ainsi que les autorités de Genève pour l'hospitalité qui nous a été offerte dans ce merveilleux pays, carrefour des cultures et des civilisations.
在发言的一开始,我感谢瑞士政府和人民及日内瓦市政当局在他们处于文化和文明十字路口的美丽国家里对我们的款待。
M. Zinsou (Bénin) : Monsieur le Président, avant tout propos, nous tenons à vous dire combien nous sommes heureux de participer à ce débat public du Conseil de sécurité organisé par votre pays dans le cadre de sa présidence du Conseil.
津苏先生(贝宁)(法语发言):主席先生,我首先告诉你,我们非常高兴地参加由担任主席的贵国召开的安全理事的这公开辩论。
M. Koudougou (Burkina Faso) : Monsieur le Président, tout naturellement et avant tout propos, je voudrais vous féliciter pour votre accession à la présidence du Conseil pour ce mois de mai et vous assurer de la coopération étroite de ma délégation.
库杜古先生(布基纳法索)(法语发言):主席先生,我首先要祝贺你担任5月份安全理事主席。 我向你保证,我国代表团将密切合作。
M. Zinsou (Bénin) : Monsieur le Président, je voudrais, avant tout propos, vous exprimer la haute appréciation de ma délégation pour la façon dont votre pays a dirigé les travaux du Conseil de sécurité au cours de ce mois d'avril 2009.
津苏先生(贝宁)(法语发言):主席先生,首先,我谨表示我国代表团对贵国领导安全理事本月份工作的方法的高度赞赏。
M. Kafando (Burkina Faso) : Monsieur le Président, avant tout propos, permettez moi de vous exprimer la satisfaction de ma délégation de vous voir présider les travaux de la Première Commission en cette soixante-deuxième session de l'Assemblée générale et de vous en féliciter.
卡凡多先生(布基纳法索)(法语发言):我亲爱的兄弟,首先请允许我向你表示,我国代表团十分满意地看到你主持大六十二届议一委员的审议工作,我向你表示祝贺。
Je voudrais d'abord, avant tout propos, féliciter le Secrétaire général pour la qualité de ce rapport qui tient compte des efforts fournis par les parties ivoiriennes en vue de mettre en œuvre le processus de paix initié suite à la signature de l'Accord politique de Ouagadougou.
首先,请允许我感谢秘书长提出高质量的报告,其中阐述了科特迪瓦各方为执行《瓦加杜古政治协定》签署之后所启动的和平进程而作出的努力。
M. Ouedraogo (Burkina Faso) : Me retrouvant dans cette prestigieuse enceinte, huit mois après les odieux attentats contre les États-Unis, je voudrais, avant tout propos, et bien que mon pays l'ait déjà fait, réaffirmer notre condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et réitérer le soutien du peuple burkinabè au peuple des États-Unis.
韦德拉奥先生(布基纳法索)(法语发言):在这个有声望的堂里,在美国遭到罪恶袭击的八个月之后,我谨首先——虽然我国已经这样做过——重申我们谴责各种表现形式的恐怖主义,并重申布基纳法索人民支持美国人民。
M. Nduwimana (Burundi) : Je voudrais, avant tout propos, adresser à Monsieur Srgjan Kerim nos vives et chaleureuses félicitations pour sa brillante élection à la présidence de la présente session, et lui dire, au nom de la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, le plaisir qui nous anime de le voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
恩杜维马纳先生(布隆迪)(法语发言):首先,我们要对斯尔詹·克里姆先生被全体一致选举为大本届议主席而向他表示最热烈的祝贺,并且要说,我有幸率领的代表团非常高兴地看到他主持大工作。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。