Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂静时候似乎仍回荡著当年声音。
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂静时候似乎仍回荡著当年声音。
La péninsule coréenne est un fois encore hantée par le spectre de la prolifération nucléaire.
核扩散阴影再次笼罩朝鲜半岛。
Comme le monde entier, le Koweït continue d'être hanté par les programmes d'armements iraquiens.
科威特同全世界一样仍受到伊拉克武器方案困扰。
Ils semblent être hantés par le spectre de l'agitation sociale.
社会动荡阴影似乎使他坐立不安。
Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
有一蹶不振,或破灭梦想所困扰。
Alors même que le monde est hanté par le spectre du terrorisme, il est capital que l'Europe reste stable et pacifique.
当前世界正笼罩在恐怖主义阴影下,所以欧洲保持稳定与和平至关重要。
Alors que nous nous réunissons, le monde continue d'être hanté par le spectre du terrorisme, comme récemment démontré en Russie et en Iraq.
在本届会议期间,世界继续面临恐怖主义阴影,其最近证明就在俄罗斯和伊拉克。
On raconte au village que le manoir est hanté .
有人告诉村里人这个城堡闹鬼。
Nous continuons d'être hantés par les souffrances humaines choquantes provoquées par la faim, la pauvreté et la maladie et les catastrophes naturelles extraordinaires.
饥饿、贫困、疾病和严重自然灾害给人类造成骇人听闻苦难继续困扰。
Les États Membres de l'ONU ont fréquemment averti que les responsables de l'érosion du droit international seront tôt ou tard hantés par leurs actes.
联合国会员国多次警告,破坏国际法早晚将找这种肇事者麻烦。
Nous ne voulons pas que l'ONU soit hantée.
不希望这场悲剧老在联合国心头萦绕。
Je suis hanté par leur témoignage, et je n'aurai de cesse d'appeler les États et les entités non étatiques à prévenir ces crimes terribles.
她证言让久久不能忘却,将不懈地要求国家和非国家当事方防止这些可怕犯罪。
À côté d'indéniables réussites, les Nations Unies sont hantées par des échecs et par l'image de soldats de la paix pris en otage ou humiliés.
在联合国取得无可争辩成功同时,它也受到种种失败和维持和平人员被劫持、受侮辱景象困扰。
Elle était également hantée par le spectre de la marginalisation dans le processus de mondialisation compte tenu de la baisse de sa contribution au commerce mondial.
非洲大陆在世界贸易中所占份额不断减少,在全球化中被排挤阴影挥之不去。
Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
冲突继续在世界许多地区发生,与此同时,人类继续在贫困和环境退化幽灵之下生活。
Avec l'intensification de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, la communauté internationale est hantée par les craintes d'un armement de l'espace ou d'une course aux armements dans l'espace.
随着探索和利用外层空间活动增多,国际社会日益受到外层空间武器化和军备竞赛困扰。
Aujourd'hui, la communauté internationale est confrontée à d'immenses et nouveaux problèmes et défis, d'une part, et continue d'être hantée par les problèmes qui l'occupent depuis des décennies, d'autre part.
今天,国际社会一方面面临令人震惊新问题和新挑战,另一方面,仍然无法摆脱多少年来遗留种种问题。
Nous ne pouvons pas non plus tolérer que, 10 ans après le génocide, notre peuple continue d'être hanté par les menaces qui pèsent sur lui et sur ses moyens de subsistance.
现在,在种族灭绝10年之后,更不能允许威胁人民和他生计情况继续困扰。
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
冲突双方无助儿童和母亲、伤者、病者和沮丧受害者、无法形容毁灭和难以想象痛苦,这些画面萦绕在大家心头。
Sans aucun doute, nous avons payé chèrement l'instabilité politique qui a hanté la région pendant une majeure partie de la période postcoloniale et qui a vu le déclin vertigineux du niveau de vie de nos populations, contrairement aux promesses des mouvements d'indépendance.
无疑,在后殖民时代大部分时间里一直困扰着该区域政治不稳定,以及各国人民生活水平急遽下降付出了巨大代价,这种情况有违于独立运动许诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。