Sixièmement, l'autorisation des mariages homosexuels ne signifierait aucunement que les mariages polygames ou incestueux devraient être également autorisés.
第六,致由于允许同性婚姻,而必须允许一夫多妻或者婚姻。
Sixièmement, l'autorisation des mariages homosexuels ne signifierait aucunement que les mariages polygames ou incestueux devraient être également autorisés.
第六,致由于允许同性婚姻,而必须允许一夫多妻或者婚姻。
Seul l'enfant incestueux reste interdit de double filiation, sauf s'il bénéficie de la légitimité putative (article 318 al.3).
只有对所生子女仍然禁止建立双重亲子/女关系,除非他/她享有推定法地位(第318条第3款)。
Le Code civil amendé supprime également les références à « l'enfant adultérin », « l'enfant naturel » et « l'enfant incestueux », ainsi que le chapitre relatif à la « légitimation ».
修改后民法同样废除了关于“私生子”、“自然子”和“子”提法以及关于“法化”章节。
Cette pratique n'est pas jugée incestueuse si elle est conforme aux us et coutumes locaux et elle est alors autorisée par la loi (Kha 1-10).
这种婚姻如果符当地习俗,算,法律上也允许(Kha 1-10)。
Sur ces cas, 46 % étaient des victimes de viol, y compris de viols incestueux (4 %), 27 % portaient sur des sévices physiques et 15 % étaient des actes de lubricité.
在这些案件中,有46%属于强奸,包括强奸(4%);27%涉及身体虐待,15%属于猥亵为。
Un rapport sexuel incestueux avec une personne de moins de 16 ans ne saurait être consensuel et constitue de ce fait un viol incestueux ainsi qu'une pénétration sexuelle illégale d'un enfant.
与年龄在16岁以下儿童发生为或发生性关系能放任自流,因此,应视其等同于强奸或对儿童非法性侵害。
Le Comité constate avec satisfaction les efforts importants faits par l'État partie pour moderniser sa législation, notamment les réformes du Code civil conduisant à abolir toute discrimination entre les enfants légitimes, naturels, adultérins ou incestueux.
委员会满意地注意到缔约国大力实立法现代化,包括修正《民法》,禁止婚生或非婚生、或者通奸或关系所生子女之间发生歧视。
La République du Congo a salué les efforts considérables déployés par Monaco pour moderniser sa législation de façon à supprimer toute discrimination entre enfants légitimes, enfants naturels, enfants adultérins et enfants nés de relations incestueuses.
刚果赞扬摩纳哥作出了相当大努力,为废除法、自然、通奸或关系所生孩子之间任何歧视而使其立法现代化。
Pour un grand nombre de filles, les premiers rapports sexuels commencent par des viols ou des actes incestueux, et, même à l'âge adulte, les intéressées n'arrivent pas à faire valoir leurs droits en matière de sexualité.
许多女童初次性经验都是在强奸和中发生,其数目令人震惊,这些女童甚至在其进入成年后在此问题上仍然十分无助。
Il engage l'État partie à assurer l'application effective des lois en vigueur et réitère la recommandation qu'il a déjà formulée lors des précédentes conclusions, tendant à ce que l'État partie considère comme un crime les violences sexuelles à caractère incestueux.
委员会呼吁缔约国确保实施和切实有效地执现有法律,重申在以往结论性评论意见中提出建议,即要求缔约国把性虐待列为犯罪为。
Il demande en particulier à l'État partie d'abroger la section 156 (5) du Code pénal qui considère les relations incestueuses comme un délit tant du fait de l'auteur du délit que de la victime si cette dernière est âgée de 15 ans et plus.
具体而言,委员会呼吁缔约国废除《刑法》第156(5)条,因为该条规定,性为是为人和年满15岁或15岁以上受害人双方犯下罪。
La législation luxembourgeoise admet l'établissement de la filiation tant à l'égard de la mère que du père de tous les enfants nés hors mariage, à l'exception toutefois des enfants nés de parents entre lesquels il existe un empêchement absolu au mariage (liens de filiation incestueux).
根据卢森堡法律,对所有非婚生子女,均可确认与母亲或父亲关系,但包括父母婚姻受到禁止子女(关系)。
Inceste (article 245) : « Quiconque commet un acte incestueux avec un membre de la famille immédiate, avec un frère ou une soeur, est puni d'une peine de prison d'un maximum de deux ans » Ce chef d'inculpation s'applique également au rapports sexuels volontaires entre adultes qui sont des parents conformément à la définition du chef d'inculpation.
(第245条):“任何人如果与直系亲属或与子女,都将受到最高两年监禁处罚”。 根据该犯罪案情实质定义,这种案情实质适用于互为亲属关系成年人之间自愿性关系。
Elle aimerait des renseignements sur toute sanction particulière pour les auteurs de sévices infligés aux enfants, y compris dans le cadre de relations incestueuses, et demande s'il existe un registre des coupables et si les noms sont mis à la disposition des communautés locales ainsi qu'aux pays étrangers dans le but de décourager le tourisme sexuel.
关于针对包括犯有罪在内儿童虐待者特别制裁措施,是否对罪犯姓名进记录以及这些名字是否可被当地社区获取,为了防止性旅游,其姓名是否可被外国获取,关于这几个方面信息将会受到欢迎。
La peine prévue pour une pénétration sexuelle incestueuse d'un enfant de moins de 16 ans, que l'enfant soit un parent par le sang ou non, peut aller jusqu'à 25 ans de prison ou jusqu'à l'emprisonnement à vie si la victime, âgée de moins de 12 ans, est dans une relation de confiance, d'autorité et de dépendance par rapport à l'agresseur.
对年龄在16岁以下儿童实施性侵害犯罪人,无论受害儿童是否与其有血亲,都将处以最高25年监禁,如果受害儿童年龄在12岁以下或与其有上文界定托管、照顾、抚养关系,则应判处终身监禁。
Le Comité trouve également inquiétant que l'État partie n'ait pas pris de mesures pour faire face à la discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage, des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida, des enfants vivant dans des zones rurales reculées, des enfants nés de relations incestueuses, des enfants placés dans des établissements, des filles enceintes, des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants appartenant à des groupes ethniques minoritaires.
委员会对缔约国没有采取措施处理歧视和非婚生儿童、感染艾滋病毒/艾滋病儿童、偏远农村地区儿童、关系所生儿童、少年教养所中儿童、怀孕少女、残疾儿童、流落街头儿童和少数民族群体儿童问题表示关注。
Il a toutefois constaté avec inquiétude la persistance d'une discrimination de fait au Burkina Faso et s'est dit particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance des droits, par exemple du droit à l'éducation, des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants issus de rapports incestueux et les enfants vivant dans des zones rurales, et réitéré ses précédentes recommandations à ce sujet.
但委员会对缔约国依然存在事实上歧视现象表示关注,尤其对女童、残疾儿童、非婚生儿童、因为而出生儿童以及农村儿童等最为脆弱群体在享受诸如受教育权等权利方面受到差别待遇表示关注,38 并重申其以往这方面建议。
Tout en prenant note des diverses initiatives prises pour réduire la violence à l'égard des femmes, notamment du Plan national contre la violence à l'égard des femmes, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a dit demeurer extrêmement préoccupé par l'ampleur, l'intensité et la prévalence de ce type d'agissement, par l'absence de mesures d'exécution, par la persistance d'attitudes permissives et par le fait que les violences sexuelles à caractère incestueux ne soient pas considérées comme un crime.
消除对妇女歧视委员会注意到为减少对妇女暴力而制定各项倡议,包括《禁止对妇女实施暴力国家计划》,但委员会仍然严重关切这种暴力程度、密度和普遍性;缺乏执措施;仍然持容忍态度;以及没有把性虐待列为犯罪为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。