L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entraîne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
发展方面的经验告诉我们,以解放为目标的起规范作用的和严守法规的框架会真正导致贫困的消除。
L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entraîne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
发展方面的经验告诉我们,以解放为目标的起规范作用的和严守法规的框架会真正导致贫困的消除。
Quant à l'arbitrage, le Kenya reconnaît qu'il s'agit là d'un autre moyen de résoudre les différends, rapide, économique et moins légaliste.
至于仲裁问题,肯尼亚认识到,作为解决争端的替代机制,这是快速、经济和较具法律性的解决歧异手段。
Son caractère non contraignant lui donne la flexibilité nécessaire pour faire face aux problèmes humanitaires, auxquels il n'est pas toujours possible de répondre au moyen d'approches légalistes étroites.
其产生约束力的特性使其可以机动灵活地处理人道主义问题,这些问题是总能通过有限的合法途径得到解决。
Il regrette cependant que le rapport se caractérise par une approche essentiellement légaliste et ne contienne pas d'évaluation critique de la manière dont les droits de l'enfant sont exercés dans le pays.
但是委员会感到遗憾的是,报告基本上是论述法律问题,没有以自我批评方式评价该国在行使儿童权利方面的普遍情况。
Le Comité avait toutefois reconnu qu'il avait adopté une démarche légaliste sur la question et que ses conclusions pourraient entraîner des difficultés pratiques pour les Parties dans leurs efforts d'application du Protocole.
但委员会承认,它对这一问题采取了一种条文主义的办法,因此它的结论可能会给缔约方确保遵约的工作造成实际的困难。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la deuxième option qui est moins légaliste, plus opérationnelle et qui peut être mise en œuvre plus rapidement et plus facilement.
评建议采取第二种方案,因为这项方案太死守法条、更具操作性,并且可以更快更容易地实施。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la seconde option, qui est moins légaliste et plus opérationnelle et qui peut être mise en œuvre plus rapidement et plus facilement.
评建议采取第二种方案,因为这项方案太死守法条、更具操作性,并且可以更快更容易地实施。
Nous exhortons les membres du Conseil à éviter de se complaire dans des attitudes étroites et trop légalistes qui lieraient les mains de la communauté internationale s'agissant de venir en aide à l'Iraq.
我们敦促安理会成员要默守陈规,执著与狭隘问题,在帮助伊拉克的问题上束缚国际社会的手脚。
Les défis récents posés au régime mondial de non-prolifération ont montré les limites inhérentes du régime existant et le caractère inadéquat des démarches uniquement légalistes face à des pays déterminés à pratiquer la prolifération.
最近出现的对全球扩散制度的挑战表明了现有制度的固有局限性并表明在处理下定决心的扩散者方面仅仅采用法律办法是充分的。
Plus haut dans la chaîne de causalité, le droit européen de la concurrence a été appliqué au pied de la lettre, de façon légaliste, par la Commission et les tribunaux, plus tard que le droit comparable ne l'a été aux États-Unis.
在因果链的上方,委员会和法院以遵守法律的形式类方式适用欧洲竞争法晚于相似法律在美国的适用。
Le Conseil de sécurité doit souligner le fait que la capacité de la communauté internationale à vaincre le défi du terrorisme doit être stimulée par les intérêts et les objectifs communs des États plutôt que par des idées légalistes d'application et de contraintes.
安全理事会必须强调,国际社会克服恐怖主义挑战的能力应当以各国寻找共同利益和目的而增强,而是出于执法和强制义务的法律思。
Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plutôt qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de concurrence par la justice.
因此,他们倾向于专注于经济行为的法律形式,而非其影响。 对于采取更偏重经济办法的竞争主管机构而言,这可以是一种制动力,特别是在这种态度还影响到法院对竞争案件的审理之时。
10.8 Les auteurs contestent la manière légaliste dont l'État partie aborde la question d'une violation du Pacte, étant donné que la pratique du droit, à savoir l'enseignement lui-même et la manière dont le système de dispense est appliqué, est au cœur de la question de savoir s'il y a eu ou non violation du Pacte.
8 提交人质疑缔约国对于违反《公约》问题采取墨守法规的处理方式,因为该项法律的实践,即实际教学和豁免的实际做法才是考虑是否存在违反《公约》问题的关键。
Les problèmes peuvent être également liés au coût élevé des procédures d'arbitrage. Un autre aspect est aussi le retard qu'ont pris ces services « légalistes » en matière d'élaboration d'une Stratégie d'égalité et notamment d'égalité d'accès à la justice, ou encore les capacités restreintes du personnel chargé de traiter ce type de questions, et l'incapacité des groupes de travail des services judiciaires en question à traiter de manière appropriée les questions d'accès à la justice des femmes pauvres91.
司法、法律和秩序机构存在的其他问题还包括:迟迟没有制定社会性别和诉诸司法机会战略,社会性别协调员的能力足,以及部门工作没能在各自工作范围内有效解决贫困妇女求助于司法的问题。
S'il faut reconnaître que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont rarement refusé, en temps normal, de se saisir d'une question parce qu'elle n'était pas couverte par la disposition « susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales » et ont choisi de retenir une interprétation large de cet article, ils ont généralement adopté une approche souple et pragmatique qui repose sur la reconnaissance des réalités politiques sur le terrain plutôt que sur des démarches purement légalistes.
尽管必须认识到,安全理事会和大会在正常情况下很少因为一个问题没有满足“可能危及国际和平与安全之维持”的条款而拒绝受理该问题,并选择从字面上解释这一条,它们一般采取灵活和务实的方法,其基础是对现场政治现实的认识,而是单纯的法律方法。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。