127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.
十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生的荒地。
La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables.
芬兰愿讨论应采取哪些最有效的法来避免出现这样的问题丛生的局面,时认为应当就这一问题寻找进一步的法律见和各种可能的备选法。
Les groupes, à l'échelon mondial, deviendront de plus en plus importants pour faire face aux problèmes de capacités, en particulier pour créer des moyens d'action en période de crise et fournir des abris de secours, domaine qui demeure problématique.
全球一级,分组法对处理人们关心的能力问题越来越重要,加强增援能力方面和依然问题丛生的提供应急帐蓬方面尤为如此。
Cette proposition innovatrice comblerait une faille dans la structure institutionnelle de l'ONU et permettrait à l'Organisation de fournir une assistance coordonnée aux sociétés qui sortent d'un conflit et doivent parcourir le chemin difficile et souvent traître qui mène du conflit violent à la paix durable et au développement économique.
这项具有创的提议将填补联合国系统的一个体制漏洞,使本组织能够向冲突后社会提供协调援助,这些社会必须走从暴力冲突到可持和平与经济发展的艰苦以及往往荆棘丛生的道路。
Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique.
西亚经社会区域环境下问题丛生的形势,冲突或冲突威胁普遍严重危害人类发展,本年度的调查将分析正出现的各项关注,并考虑到安全与经济发展进程相关的这种看法。
L'INSTRAW va lancer la mise au point de méthodes expérimentales de recherche et d'évaluation des incidences des conflits sur la condition de la femme, en ayant recours au Service électronique d'échanges et de recherches sur les sexospécificités et en collaborant avec tous les membres du Groupe de recherche et les points de contact du Service dans les pays touchés par un conflit.
提高妇女地位研训所将使用性别问题信息和联网系统的联机工具,并与研究论坛成员和设冲突丛生的国家的性别问题信息和联网系统协调中心合作,着手制订一套研究和评估冲突对妇女地位影响的试行方法。
La souplesse et l'esprit de compromis dont ont fait montre les délégations tout au long d'un processus lent qui a été difficile expliquent que la Sixième Commission soit, à ce stade, en mesure de se prononcer sur le texte d'un projet de protocole facultatif tendant à renforcer la protection juridique du personnel des Nations Unies exerçant certaines tâches au service de la communauté internationale, dans des conditions souvent très difficiles et très dangereuses.
艰难和旷日持久的谈判中,各国代表团表现的灵活性和妥协精神使委员会能够就任择议定书草案文本采取行动,这有助于联合国人员履行国际公务时得到法律保护,因为他们经常是万分艰难、险象丛生的环境中履行职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce détroit de Torrès est regardé comme non moins dangereux par les écueils qui le hérissent que par les sauvages habitants qui fréquentent ses côtes. Il sépare de la Nouvelle-Hollande la grande île de la Papouasie, nommée aussi Nouvelle-Guinée.
托里斯海峡同样被视为最危险带,这不仅因为这个方有着丛生暗礁,而且还因为有常常没于这带那些土著居民。这海峡将新荷兰岛与巴布亚岛(也叫新几内亚岛)分隔开来。
Le « desertio de las Salinas, » qu’ils traversaient alors, est une plaine argileuse, couverte d’arbustes rabougris hauts de dix pieds, de petites mimosées que les Indiens appellent « curra-mammel » et de « jumes, » arbustes buissonneux, riches en soude.
他们穿过那片盐湖还是个陶土质大平原,满生着1.8米高卷缩灌木,木本含羞草,富有苏打成分被叫做“如木”丛生灌木。