Il est aujourd'hui admis que la justice sociale et la croissance économique sont non pas contradictoires, mais interdépendantes.
今天,人们识到社会正义和经济增长不应互相抵触而应互相交织。
Le Groupe d'étude a retenu l'idée de rechercher s'il était possible d'imposer des limites à la volonté de l'État de choisir, parmi les traités incompatibles auxquels il était partie, lequel il respecterait et lequel il devrait enfreindre.
研究组赞成把重点放在否可以对国家意志施加限制上,即限制它随意从所参加互相抵触条约中作出选择,决定遵守哪一个而违背哪一个。
Si l'objectif à atteindre était d'aider les États à mieux comprendre toutes les implications du problème afin d'éviter une compartimentation excessive qui risquait de créer des incompatibilités entre régimes juridiques, il vaudrait mieux organiser un séminaire sur la question.
如果目要帮助各国更充分地识这个,以避免过份分隔处理,导致不同法律制度之间互相抵触危险,也许最好还就这个主组织一次研讨会。
Il fallait pour cela axer les travaux sur a) leur priorité sur les autres normes de droit international en général; b) leurs relations hiérarchiques réciproques; et c) les relations hiérarchiques à l'intérieur de chaque catégorie (par exemple, normes de jus cogens en conflit).
(a) 其相对于一般国际法其规范而言所具有优先地位;(b) 它们相互之间等级关系;(c) 在这些类型范围内等级关系(例如互相抵触强制法规范)。
Il fallait pour cela axer les travaux sur a) leur priorité sur les autres normes de droit international en général; b) leurs relations hiérarchiques réciproques et c) les relations hiérarchiques à l'intérieur de chaque catégorie (par exemple, normes de jus cogens en conflit).
(a) 一般国际法其标准优先地位;(b) 它们相互间等级关系;(c) 在这些类型范围内等级关系(例如互相抵触强制法规范)。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府四个领土单位基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式实际含义存在着完全互相抵触理解。
D'autres ont estimé que le membre de phrase placé entre crochets semblait être en contradiction avec l'alinéa a de l'article 18, qui disposait que l'État de nationalité de la société n'était plus habilité à exercer sa protection diplomatique si la société en question avait cessé d'exister.
另一些人为,方括号中条文似乎与第18条(a)款互相抵触,后者规定:公司已不存在时,公司国籍国不再有权行使外交保护。
Il est de plus en plus nécessaire de faire le point sur les divergences entre la Convention sur la diversité biologique et certains instruments de droit international en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle des femmes relatifs aux ressources génétiques et leur contrôle de ces ressources.
关于占用妇女对遗传资源知识和控制,越来越须要对《生物多样公约》和互相抵触国际法加以澄清。
Il était patent que les projets relevant de l'Initiative pour le développement humain ne pouvaient pas, dans certains secteurs clefs, tirer parti des importantes compétences techniques offertes par certaines institutions spécialisées en raison de ce qui était perçu comme une contradiction entre le mandat du PNUD et le leur.
人类发展倡议项目因其任务与开发计划署任务确实互相抵触,所以在某些关键部门,显然无法从某些专门机构提供重要技术专门知识中受益。
Rien dans cette nouvelle structure de gouvernement ne met en cause la responsabilité générale du Timor oriental que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1272 (1999), a donné à l'ATNUTO; il cherche plutôt à renforcer le mandat de l'ATNUTO de façon à renforcer la capacité des Timorais orientaux à se gouverner eux-mêmes et à créer les conditions d'un développement durable.
这一新政府在结构上任何调整均未对安理会第1272号决议所赋予东帝汶过渡当局全盘责任互相抵触;它反而在努力促进东帝汶过渡当局履行其使命,以建立东帝汶人自治能力并为持续发展创造条件。
Il se trouve alors face à un dilemme dans la mesure où il est tenu de respecter le droit à la confidentialité de l'acte médical visé à l'article 201 du Code de procédure pénal et de se conformer à l'obligation qui est faite à tous les fonctionnaires, à l'article 84 du Code, de dénoncer la commission d'un délit, puisque l'avortement provoqué est considéré comme tel par la législation chilienne.
在此情况下,医护人员面临两项互相抵触规范,一个规范《刑事诉讼法》第201条所规定病历保密权,另一个规范所有公务员有义务举报罪行,此处指人工流产(《刑事诉讼法》第84条),因为根据智利法律,人工流产应予惩罚罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。